| 2008年08月14日(木) |
セーラームーンの決め台詞 in English |
PodCast 本日は「秋山クン、サラと秋葉原デート」の巻。
サラがアニメ好きとは、意外な流れ。 どうでもいいと思いつつも、セーラームーンの「月にかわってお仕置きよ!」が 英語では
On behalf of the Moon, I shall right wrongs and triumph over evil, and that means you!
ということはついメモしたくなった。長いよ、この決め台詞。
それにしても、秋山クンってばいつのまにこんなにしゃべれるようになっちゃって。
"ONE CHILD"
Torey と Chad が、Sheila を連れてピザを食べに行った。 ドレスも買いに行った。まるで家族のように。
楽しい気分のまま勢いに乗って読み進めたら、、、
あんまりなシーンに出くわしたので、朝から気分が悪い。
人間って、なんなんだろうなぁ。 なんで、あんなひどいこと出来ちゃう人がいるのか。
それでも信じられるものはある、と、言うのはいいけど。 起きてしまったことはどうしようもないけど。
ムゴすぎる。切なすぎる。
Sheilaの身に起きたことは悲しいことばかりだけれど、 「それでも生きる」とか「それでも信じる」とか、 「それでも」と思わせる力がこの本の魅力なんだろう。
In "ONE CHILD", there was a scene that Torey read "LITTLE PRINCE" for Sheila. Concerning the conversation between the fox and the prince, Sheila asked Torey if Torey had tamed her. I was very surprised that Sheila had the ability to imagine. I was sure that she put herself in the position of the fox. The words of the fox was a little difficult. I don't suppose I did understand the meaning when I read the book at age six or seven.
■One Childの単語 altruism 利他主義 obnoxious 反抗的な reprimand 叱責 ※"reprimands and cautions" irk イライラさせる retaliate 仕返しする ※なかなか覚えられん。 gerbil スナネズミ awry 斜めに、不首尾に tenure 在職[在任](期間)、終身地位保証 neolithic 新石器時代の ※子供をpaddleで叩くというのはneolithic methodだ。 viscera 内臓 ※"My viscera crinkled" whack 強打 suspend 停学にする refute 意義を唱える ※"to refute the man's view" frivolity 軽薄な言動 hectic 非常に忙しい get the better of 〜より優勢になる ※"when her curiosity got the better of her" low profile 低姿勢の、控え目な ※"I kept a low profile on ..." profileに横顔って意味があるのは覚えたんだけどなぁ。「注目度/目立ち具合」みたいな意味もあるのね。 copiously 豊富に copious 大量の chattel 動産、家財 ※Sheilaはこの単語を知ってたんだってさ。私は初耳。 gruesome 身の毛もよだつ berserk 凶暴な cesspool 汚水槽 avail 効力 crass 鈍い shrew 口やかましい女 jeopardy 危険【dзe'pэ(r)di】 ※何回引くんですか、この単語。
今日の覚えたゾ(たぶん)! janitor(用務員) 学校というシチュエーションがなくこの単語を聞いて意味がわかるかどうかは少々自信ない。
|