
|
 |
| 2003年03月22日(土) ■ |
 |
| ヘンリエッタのいえ(エリザベス・グージ)読了 |
 |
●読了:Henrietta's House(Elizabeth Goudge)
詩人で放浪癖のある父親を持つヘンリエッタは、「祖父母」の元で養子として育てられている。話はヘンリエッタが「兄」のヒュー・アンソニー(Hugh Anthony)を駅で待っている場面から始まる。寄宿学校から帰ってきたヒュー・アンソニーは、誕生日にはピクニックに行きたいと言い、招待客たちと馬車に分乗して出かけることになる。アンソニーの要望により招待客は老人ばかり。話に夢中になるうちに、いつのまにか馬車が勝手な方向へ走り出して、全員が思わぬ冒険をすることに・・・。
「ヘンリエッタの家」というのは、ヘンリエッタが父と話していた夢の家のこと。ん〜、微妙。不思議な話だった。登場人物に老人が多くて、本のどこを取っても「老人と子ども」か「老人が2人」という組み合わせばかりなのが、なんとも言えない渋い味わい。(^^; 冒険の部分は夢と現実が混ざっている感じがして、読んでいて混乱した。ヘンリエッタの家も「全部夢でした」という落ちかと思って読んでいたら、全部現実だったようでビックリしてしまった。現実・・・あれが全部!? だとしたら、すばらしく荒唐無稽で規模の大きな話だが、私にはちょっとアンバランスで、消化不良な感じがした。妖精の国のファンタジーを書こうとして失敗したような、中途半端な世界という印象・・・私は【Linnets and Valerians】の方が好きだったなー。こちらはとことん現実世界。
●『魔女の隠れ家』(ひらいたかこ)
ひらいたかこさんの画集、図書館で見つけたので借りてきた。この人の絵、好きなんだよ〜!こんなに高くなきゃ欲しいんだけど。創元推理文庫のアガサ・クリスティーの表紙も大好きだし。「魔女の隠れ家」は、マザーグースを絵で訳した画集。表紙は"The rose is red, the violet's blue, The mandrake's sweet, and so are you."の絵訳(?)だそうな。あっ、"Mary, quite contrary"って、『秘密の花園』に出てきた!そうか、silver bellとかcockle shellsってマザーグースだったのか。今ごろ気がつくし!(^^;
●買った 和書1冊¥540 『アタゴオルは猫の森 5』(ますむらひろし) 今日発売の新刊。4巻から続いてる「テルウテ編」と、湯煙森(ゆけむりもり)を舞台にした「湯煙釣り」を収録。湯煙森って本当いいところだなぁ。木から壁から、どこからでも温泉が沸く!(〃▽〃)
|
| 2003年03月21日(金) ■ |
 |
| 水戸 偕楽園/ブレイブ・ストーリー(上) |
 |
▲水戸 偕楽園 イラク情勢をラジオで聞きながら、茨城は水戸の偕楽園へ行った。梅を見るためだけに東京から!今日が一番見ごろだったみたいで、とってもきれい。疲れたけど、行ってよかった!10時すぎに出発して3時間半ほどで到着。まだ暖かいうちに園内をぐるっとひとまわりして、名物・水戸納豆と梅の和菓子と、徳川の紋の入ったしおりを忘れずに買って(私はしおりコレクター)。 東京から外環→常磐自動車道で行ったのだけど、常磐道って街灯がないのね〜。分岐・合流・出口・入口以外は、延々と何キロでも真っ暗闇、左右は荒野か畑で明かりひとつなし!!中央高速だってもっと明るいよ!って、私は乗ってるだけだけど。
●読了:『ブレイブ・ストーリー(上)』(宮部みゆき) ようやく読了・・・下巻はもう読まないかも。 ちゃんと読めばそれなりに面白いのだけど、第1部は重いし、第2部はいかにもゲームっぽい世界。ゲーム好きの人には面白いのかもしれないけど、私は違和感の方が大きくて話に乗れなかった。これはあくまでも「テレビゲームの世界」なので、いわゆる「ファンタジー小説」を期待してはダメってことだ。 上巻では、350ページまでの第1部がずっと離婚だの家族崩壊だのの話で、追い詰められて、冒険に行くことになるいきさつ、動機付けが語られる。宮部氏が新聞のインタビューで「この本はゲームはするけれど小説は買って読まないという子どもに、小説でもこういうことができるよ、と見せたかった」と言っていたけれど、そういう子どもたちが離婚だの無理心中だのの話を面白がって読むとは思えないぞ。こういう「現実」が宮部氏の書きたかった主題だとすると、それって全然ファンタジーでも冒険でもないんじゃ・・・。
妹に「2部から読んでも平気?」と聞かれたので補足。 1、幻界(異世界)に来るのは不幸な子ども 2、主人公ワタルには、ミツルという先行するライバル勇者がいる 3、現実世界で彼を助けたり、助けられたりして幻界に来た。
・・・で平気だと思う。うん。
|
| 2003年03月20日(木) ■ |
 |
| ウンディーネ(フーケ) |
 |
ちょっと体調不良。本を持って出るのを忘れるし。バスはストライキだし。鍵を落とすし。( ̄- ̄;は〜。 Mixed Magicsの翻訳は、買うかどうかまだ不明。この本は短編集だし、翻訳で持っていたいとは思わない。1500円出すなら、デイルマークとThe Time of the Ghost(の原書)の方が欲しいよ。US版で買ってしまったのが結構あるので、買い揃えたいのだ。
読む本がなくて困ったので、書架を歩いてたら昨日のフーケの『ウンディーネ』の翻訳を見つけて、半分くらいまで読んでみた(書誌情報はメモってくるのを忘れたので、また今度)。140ページ位の中編で、昔話調の物語。ドイツの原生林、迷い込むと出られなくなるような大きな森と湖の傍に漁師の老夫婦が住んでいて、その拾いっ子=養女の名前がウンディーネ。そこへ騎士が現われて一夜の宿を請う。・・・ウンデディーネは水の娘? お馴染みの、昔話とファンタジーの間みたいな感じ。森、川、湖という自然の力、不思議さを、妖精、悪魔、神のご加護、のような超自然的なもの(力)で説明しているのかな。
●読書中:Henrietta's House(Elizabeth Goudge)@11/18章 あ〜。これもますます昔話調だ。馬車A、Bはそれぞれ全然違う場所へ行ってしまい、馬車Cだけとっくに目的地(ピクニックする場所)に着いて「他の人たちはどうしたんだろう?」という状態。ヘンリエッタの家が出てきた。
|
|