
|
 |
| 2003年02月16日(日) ■ |
 |
| バビロンまで何マイル? |
 |
●読書中:Deep Secret(Diana Wynne Jones)@22/25章 "バビロン"で"伝承歌(nursery rhyme)"と出てきた時から、ニヤニヤ笑いながら楽しみにしてた「バビロンまで何マイル?」が、19章でやっと全文出てきた!と思ったら長くなってる!? 日本では川原泉の同名のマンガで有名なこのフレーズは、マザーグースが出典なのだ。Deep Secretの「秘密」というのも、実はこの詩に深〜く関係している。
How many miles to Babylon? バビロンまで何マイル? Three score miles and ten. 3×20と10マイル Can I get there by candle-light? キャンドルの灯りで行けるかな? Yes, and back again. ああ、行って帰ってこられるさ If your heels are nimble and light 足が早くて軽ければ、 You may get there by condle-light. キャンドルが灯っているうちに着くかもしれない
ここまでが一般的に良く知られたマザーグースの詩だ。Deep Secretの中では最後の2行が If your feet are speedy and light / You can get there by condle-light. になっているけど、まぁ意味は同じ。そして、DWJの本の中ではこの詩に続きがある、という設定になっている(もちろんDWJの創作!)。しかも、これでもまだまだ欠落があるらしい。
Where is the road to Babylon? バビロンへの道はどこにある? Right beside your door. きみのドアのすぐ隣りだよ Can I walk that way whenever I want? その道は、行きたい時いつでも歩いて行ける? No, three times and no more. いいや、3回限りでそれ以上はない If you mark the road and measure it right よく注意して、正しく道を判断すれば You can go there by condle-light. キャンドルが灯っているうちに向こうに行ける
How do I go to Babylon? バビロンへどうやって行けばいい? Outside of here and there. あちらこちらの外側へ Am I crossing a bridge or climbing a hill? 橋を渡ったり、丘を登ったり? Yes, both before you're there. ああ、向こうへ着くまでには両方あるさ If you follow outside of day and night 昼と夜の外をたどれば You can be there by condle-light. キャンドルが灯っているうちに向こうに着ける
How hard is the road to Babylon? バビロンへの道はどう辛い? As hard as grief and greed. 深い悲しみと貪欲さと同じように辛いのさ What do I ask for when I get there? 行ったら、何を請えばいい? Only for what you need. きみが必要なものだけを If you travel in need and travel light きみに欲しいものがあって、身軽に旅をするなら You can get there by condle-light. キャンドルが灯っているうちに向こうに行ける
What shall I take to Babylon? バビロンへは何を持って行く? A handful of salt and grain, 塩と穀物をひとつかみ、 Water, some wool for warmth on the way, 水と、道中が暖かいように羊毛を And candle to make the road plain. 道をはっきりさせるためにキャンドルを If you carry three things and use them right この3つを持って、正しく使えば You can be there by condle-light. キャンドルが灯っているうちに向こうに着ける
How long is the way to Babylon? バビロンへの道の長さはどれくらい? Three score years and ten. 3×20と10年さ Many have gone to Babylon バビロンへ行った人は大勢いるけど But few come back again. 帰って来る人はほとんどいない If your feet are nimble and light 足が早くて軽ければ You can be back by candle-light. キャンドルが灯っているうちに帰って来られる
本当は色々な解釈ができるだろうから、訳は参考程度に。どうしても日本語にしてみたかったんだ〜。"three score(years) and ten=70(歳)"は慣用的な表現で、人間の寿命を表している。ろうそくそのものも人間の命を連想するなぁ。"by candle-light"は「ろうそくを持って」「ろうそくが灯っているうちに」以外に「日暮れまにでは」「死ぬまでに」という意訳もある。Deep Secretの中でも、その後の話の流れから見てBabylonは「(生死の境の)あちら側」を意味しているみたいな気がする。 今22章で、向こうへ行ったまま帰ってこられるかどうか・・・という所だ。道を開く所や、持っていくものを集める所もすごくてゾクゾクした。あと残り80ページくらいか? ここまできたらもう止められない!最後まで突っ走るぞ〜!!
|
| 2003年02月15日(土) ■ |
 |
| 銀座 |
 |
妹がドーナツを揚げてくれたので食った。
▲銀座 銀座って街はわりと好きなんだけど、本当に不思議なことに行くと物欲が刺激されるので困ってしまう。世界中のイイモノが集まっているのは分かるけど、ブランド品とかは新宿・渋谷にだってあるのに、あの街に限ってなぜ・・・。数千円から1万円以下のものはいつ行っても必ず複数買ってしまうし、今日なんて理性が邪魔をしなければあやうく7万のバックを買うところだった!七宝焼きのペン皿とか、ちょっと高い湯飲みとか、CDとか、ソニプラでもごちゃごちゃ買うしー・・・。前から欲しかったとか、プレゼント用とか名目をつけてみても、結局は物欲に負けたのよ!
●買った(CD) 『島唄二胡』曹雪晶¥1890 名前も知らなかったアーティスト。試聴してたら、頭の筋肉がほぐれていくような感じがして気に入ったので買ってみた。
●読書中:Deep Secret(Diana Wynne Jones)@17/25章 残り約150p、そろそろ終わりが見えてきた。後半に入って話がますます混乱&スピードアップ!ここまで広げた大風呂敷を一体どうやって畳むんだろう。それにしてもこの本って、本当人がよく死ぬなぁ。(^^;
|
| 2003年02月14日(金) ■ |
 |
| Deep Secret(Diana Wynne Jones)@15/25章 |
 |
スコーンが食べたかったので、作って食った。 ダイアナ・ウィン・ジョーンズ著作リストを少しだけ更新。DWJの紹介文をつけたり、Excerptを黒背景のページに変えたりとか。
●読書中:Deep Secret(Diana Wynne Jones)@15/25章 ページ数的には中間地点。面白くって、読んでるとのめり込んでページを忘れてしまう。でも、ふっと我に返って冷静になると、ホントわけの分からない話!(^^;プロットとか構成とか、世界の安定だってメチャクチャだし。平行世界という概念は非常にSFっぽいんだけど、別の宇宙に渡っていくのが機械じゃなくて魔法なんだから・・・やっぱりファンタジーだよねぇ。MareeたちがRupertに着いて世界を渡るところが良かった。右への曲がり角しかないはずのホテルの廊下で、左折した?と思ったら、別世界につながってたんだと。ビジュアル(映像)的に、すごく面白いわ。
●読書中:The Illustrated Man (Ray Bradbury) 1話4〜10ページくらいなので、ちょっとした時間に1、2話読めてしまう。 ≫3話目:The Other Foot「形勢逆転」 When they heard the news they came out of the restaurants and cafes and hotels and looked at the sky. う〜ん、これもまた「ありがち」な感じはするけど、人種問題へのブラッドベリ流の回答というわけかな。差別をする方とされる方を両方とも皮肉っているのがブラッドベリらしいと思った。この火星って、『火星年代記』の火星?
≫4話目:The Highway「街道」 The cooling afternoon rain had come over the valley, touching the corn in the tilled mountain fields, tapping on the dry glass roof of the hut. これも最終戦争もの(?)だった。The Other Footで地球が最終戦争で滅びた話が出て、その直後の話がこれかぁ!4ページ弱のごく短い話。
|
| 2003年02月13日(木) ■ |
 |
| Deep Secret(Diana Wynne Jones)@11/25章 |
 |
●読書中:Deep Secret(Diana Wynne Jones)@11/25章 面白いのでどんどん進む。この本は『ダークホルムの闇の君』と似た感じがする。ストーリーは全然違うんだけど、ドタバタした感じとか、皮肉が混じったり、ジョークを飛ばしたりする語り口が、なんとなく似てるなぁと。私、ダークホルムはダメだったんだけど、Deep Secretは面白いのは・・・タイミングが良かったのかな?
Rupertによってfateline(運命線)を変えられて、Wantchesterに集められた5人のMagid候補者たち。7、8章はMaree Mallory(Rupertと接触済みの女の子。お互いに相性が最悪、と思っている)の一人称になっている。このMareeがスゴイ!『わたしが幽霊だった時』の4人姉妹の強烈さと得体の知れなさに通じるものがある・・・一体何者よ!?(爆)Witchy Danceだといって突然道端で踊りだすし、SF&ファンタジー大会に招待された大作家先生を堂々と怒鳴りつけるし、ホテル・バビロンは直角に折れた回廊を5回曲がっても、なぜか元の地点に戻らない迷宮だし、もう濃すぎ! どうしよう、最後までついていけるかな私。(^^; このホテルの中でMareeが迷う場面は面白かった。私は方向感覚が発達してる方で、初めての場所でも道に迷うことってほとんどないんだけど、迷いやすい人にとっては世界がこういう風に見えてるのかな。
●読書中:The Illustrated Man (Ray Bradbury) ≫2話目読了:Kaleidoscope The first concussion cut the rocket up the side with a giant can opener. 宇宙で事故にあった乗組員が、1人乗り用のポッドに乗って、四方八方に打ち出される。無線ラジオで話をしながら、自分の人生を振り返りつつ、徐々に声が遠くなっていって、最後は・・・・。 『火の鳥』(手塚治虫)か何かにこれとそっくりのエピソードがあった気がする(ブラッドベリの方が先だろうけど)。読みながら頭の中で手塚マンガのコマ割りに変換されてしまって、臨場感たっぷり(笑)最後の「花火」!ブラックな・・・。
|
| 2003年02月12日(水) ■ |
 |
| Deep Secret(Diana Wynne Jones)@7章/25章 |
 |
●読書中:Deep Secret(Diana Wynne Jones)
公式サイトのWhat's Newによると、4/7発売の新刊The Merlin Conspiracyには、Maxwell Dydeという名前のMagid、つまりRupertと同じ役職の人物が出てくるのだそうな。アマゾンUKのあらすじにはMalloryなんて覚えのある名字が出て来ているし、新刊がDeep Secretと関係があるのは間違いなさそう。 今、RupertはMagidの候補者を探している(Stanが死んだので新しいMagidを育てる必要がある)。Stanがリストアップした候補者は全部で5人、世界中に散らばっている彼らと接触する為に、Rupertは運命をちょっと捻じ曲げて、無理やり一ヶ所に集めようとする。本当はやっちゃいけないんだけど、非常事態だから良いらしい。その会場として目をつけたのがWantchesterという町で、ここではSF&ファンタジー大会が行われるので、それを利用することに。これってDWJ氏の経験に基づいてる? 単なる注意書きが"Hobbits will be mustering under Gandalf as usual in the Ops Room"とか、もう濃すぎ!(^^;
●読書中:The Illustrated Man (Ray Bradbury)
短編集なら併読でも最後までいけるかなと思って読み始めた、『刺青の男』の原書PB。 ・・・この翻訳タイトルはちょっといただけないと思うなぁ。原文では"tattoo"ではなく"illustrate"だと強調されているのに、The Illustrated Manがどうして『刺青の男』になるのよ。納得できない!ただの刺青じゃないところがポイントなんじゃない! で、内容。性別不明の「私」が、全身に刺青のある男と知り合って話をする場面がプロローグ。その男は全身をフルカラーのイラスト(PBの表紙参照)に覆われていて、夜になると全部で18のその絵が動いて物語になるという。男の隣で横になった「私」は、彼の絵が動くのを見つめている。で、その18の話を綴ったのがこの本というわけ。
1話目:The Veldt "George, I wish you'd look at the nursery."<冒頭 GeorgeとLydiaは子供部屋がVeldt(アフリカの草原)とライオンの映像になっているのを見る。バーチャルリアリティの怖さ、子供の残酷さと純粋さ・・・さらりとブラックで、風刺のパンチが効いてて、星新一みたいな感じ。やっぱりブラッドベリは短編が上手だな〜。今となっては使い古されたテーマだし、ギョッとする結末もよくあるパターン。なのに、読んでるうちにいつのまにか話にどっかりと乗せられてしまった。
●予約≫Harry Potter and the Order of the Phoenix(J.K. Rowling)UK版 直前に予約すればいいと思ってたんだけど、アマゾンからの矢のようなメールに急かされて予約してみた。UK版は30%オフで2335円、US版はなんと50%オフで1798円だ。半額!?安っ!( ̄□ ̄; 割引なしでも、やっぱり日本語版より安いのね。5巻は4巻より3割も長いそうだけど、翻訳本みたいに分冊なんて人をおちょくったような事はしてないみたいだし。5巻の翻訳本は上中下巻・3冊セット5700円だったりして!?
US版かUK版か・・・私はずっとUK版で来たので、今回もこっち。ペーパーバックになったらUSも買うかもしれないけど。実は、ハリポのハードカバーを買うのはこれが初めてだったりして。 6/21(土)発売かぁ・・・きっとその前後はむこうでも大騒ぎだろうなー。でもその前に4巻まで読み直しておかないと、すっかり忘れてる!
|
|