たまたまテレビを見ていると【コンビニ敬語】という言葉が出てきました。 いやぁ、なるほど。。。 通常の敬語とはちょっと違うコンビニのマニュアル化された敬語。 それを、コンビニ敬語というらしいのですが、いいおじいさんが真面目に研究しているのを見ていると、日本語の奥の深さを感じてしまいます。
えっと、例ですが……。 「1000円からお預かりいたします」 「りんごのほうでよろしいですか?」 「なしのほうはよろしかったでしょうか?」 と、ちょっと丁寧なんだけど、たぶん宝石店では使われないような、庶民的な敬語だということ。 確かに何気に使っております。(^−^;
1000円から……という「から」は、いわれてみるとちょっとおかしいような気がします。 が、「1000円お預かりいたします」よりも、すこし柔らかな気がします。不思議ですね。 りんごのほう……これも「りんごでよろしいですか?」ですが「ほう」を入れると優しい感じになります。 どうも、そのおじいさんのいうことによれば(途中から見たからどこの誰だかわからんのよ)方向を表す言葉を付け足すのは、古い時代から丁寧に言うときに使われてきたとのこと。 たとえば【あなた=貴方】【こちら=此方】そういえば、貴婦人は【○○の方】ですね。 よろしかったでしょうか? という過去形は、どうやら方言から来ているようです。 このおじいさん、各地で「この言い方はおかしく感じる」というアンケートを取ったらしく、過去形を使うのは、北海道と東北、あと九州の一部にあるそうな。 とはいえ、共通語でも過去形を使う場合もあり、日本人は時制にうるさくない人種らしいです。 たとえば、バス停でバスが見えたとき、たいていの日本人は「あ、来た着た!」と、過去形で叫びます。 が……外国の人は奇妙に感じるらしい。日本語を習っている外国人は混乱するそうです。 正確には「バスが来つつある」であり、「まだ来たわけではない」からです。 ……とはいえ、どうやら過去形を使うと柔らかく聞こえるというのは、確かにそうですねぇ。 *でも、英語だって丁寧な言い方で過去形使うことがあるような……。 Can you tell me about it.(それについて教えて) Could you tell me about it. 勘違いだっらごめんなさい。(^^;
まぁ、とにかく言語は日々変わりつつある……ってことで、変わってゆく様を研究する人って面白いなぁ……と感じたのであります。
言語って本当に不思議ですよね。 なんで人間言葉を覚えるんでしょうねぇ。 意思を伝える方法は、言葉以外にもあるんですが、言葉が流暢なほどよく伝わるっていうものです。 ……ということで、最近は少し真面目に英会話に通っている私。 今度、ひそかにTOEICを受けてみようかなぁ? たぶん100くらい? (^0^;
|