DOTFAMILYの平和な日々
DiaryINDEXpastwill


2009年01月18日(日) 文字、障子、八王子

Rhyming Dictionaryなるものがある。同韻語辞書である。英語で詩を書く時などに便利な辞書だ。愚息が高校で使ったので、我が家にも一冊ある。で、その辞書がテーブルの上にあったので、何気なくパラパラとめくってみると、「oji」の欄に以下のように書いてあった:

Moji, shoji, anagoge, Hachioji

これって凄いと思いません?英語の辞書ですよ。名のあるMerriam-Webster’sの辞書ですよ!anagogeはともかく、後は全部日本語じゃないか!

どう考えても、門司(大文字で始まっているから固有名詞のはず)、障子、八王子ですよね?障子(商事、小事、小路かもしれないけど)はともかく、門司と八王子って地名・・・ですよね?石王寺とか薬王寺とかじゃいけないのかな?不適応児とか中大兄皇子とかは?

ちなみに、Merriam-Webster’s Collegiate DictionaryにはMojiもHachiojiも載っていない。が、shojiは載っている:

a paper screen serving as a wall, partition, or sliding door

ちゃんと障子じゃないか!


DOTMOTHER | 掲示板ホームお手紙

My追加