SEO対策 のんべんだらり。

不思議な言語。


昨日、日系企業の人と話す機会があって、その人とメールのやりとり。
うちのIT君(大学の先輩w)にも関係あることだったから
相手からのメールをIT君に転送したんだけど、
IT君からそのメールにレスがついてたので、開いてみたら
「-sanって、Mr.と同意義だと思ってた」だと。
(日系企業の人がメール本文のアタマにShiho-sanと書いていた)

どうでも良い上にメール内容と全然関係ねえし(´Д`;)

『Mr.と同意義だよ。あとMrs.とMissともな!』と書いて返信。

するとIT君、
「日本語みたいに複雑な言語だとその辺も細かいのかと思ったよ」

・・・社内メールはIMじゃないんですけど。・・・ま、いいか。

そして2日連続で起きている「抜け」のエラー、
今日もチェックしたらあったので、早速IT君に報告。

抜けもそうなんだけど、更に今日のレポートには
「2重チャージエラー」まであった。
同じクレジットカード番号に同じ金額を4分差で打ち込もうとして、
後者がダブってチャージしたと判断されていて
チャージが取り消されてたんだけど。

『これ、どういう経緯でダブりになったの?人的ミス?
それとも機械が勝手に判断すんの??だとしたらどういう判断?』
と矢継ぎ早にIT君にメールで質問。

その時、さっきまでのメールに対応して、本文アタマに「IT-san」てつけてみたw


するとIT君が早速オフィスに現れて、
「俺もどーいう経緯で何のかよく分かんないんだけど、
とりあえず昨日担当した人に聞きに行くべ」
と言うので、着いていくことになった。

廊下を歩きながら早速、

「てか、日本語の敬語とかって、英語にはない部分じゃん?
スペ語にはあるけどさあ」とか言ってくるしw

やっぱ相当気になってたらしいww

『でも英語もWould you?とかMay I?とか言うじゃん?』と言ったら

「いや、でも無いだろ。誰に話すのもフツーだし。
スペ語だったらtu(you)の丁寧語はUstedとか、ハッキリと違いがあるけど」
とのこと。

確かにそういう面で言えばそうだ。IはIだし、YouはYouだもんなぁ。
日本語はその辺たーーくさんあるからなぁ。


その後、営業主任も呼んで3人でレポートのカスタマイズの話をしてた時

『てか、この欄のこの項目、C-20000034-001とかじゃなくて
普通に日付と時間を入れたいんだけど、出来る?』ってIT君に聞いたら

「おー、何でもするよ、Shihoのお望み通りに。
・・・日本語教えてくれたらねw」だと( ̄Д ̄;)

つか、何で仕事で交換条件が出てくるのか分からん。

『じゃ、一日一単語ね。「オハヨウゴザイマス」』って早速言ったら
「ハァ?」って返ってきたけどさw
その後、
「空手で押忍ってあるじゃん?あれ「おはようございます」の略かと思ってたw」
とか言ってたよ・・・。

つか、「略」なんてあるわけ無いだろ・・・(;o_o)



2006年08月16日(水)


1st New Title