**裏ねこ雑記**
DiaryINDEXpastwill


2005年11月30日(水) 水曜日

■今日はお仕事をお休みして、
家中の網戸を洗って、
キッチンも少し掃除して、
冷蔵庫も(まだ、外のみ)きれいにしました。
なんたって年末が近いものね。

掃除のついでにHDDの中も整理しました。
「恋におちたら」もDVDに落として、
ずっと行方不明だった、
スマスマ特別編「草なぎ剛 初めての旅」も見つけ出しました。
よかったぁ、整理して。

この一本のビデオの中には宝物のような映像ばかりで
じっと6時間(2時間×3倍)観てても飽きない(^^)

みんなHDDに移して、整理してからDVDに落とそう!

だけど、25歳の剛の可愛らしい事といったら◎
ビジュアル的にいったら今の方がいいけどね。


■韓国語教室。
何度も何度も練習した甲斐があって
教科書を読むことに関してはOKでした。

だけど、相変わらず話す事と聴く事は難しいな。
先生もゆっくり話してくれるけど、
聴きなれない言い回しは、知っている単語でも分からない。
これが、情けないのよ〜〜〜

Oソンセンニムは教える事がとても上手なので
質問した疑問は100%解けるんですよ。
それが、凄く嬉しい。

分からなかったのは(〜から)の使い分け
에서  場所の場合は 〜から ソウルから
에게서 人の場合   〜から 友達から
(으)로부터  共通して 〜から

だったら、どうやって使い分けるのでしょう?

회사로부터 전화가 왔습니다.
会社から電話が来ました。

친구에게서 전화가 왔습니다.
友達から電話が来ました。

부산으로부터 엽서가 왔습니다.
プサンから葉書が来ました。

친구로부터 못 온다는 전화가 받았습니다.
友達から来られないという電話を受けました。

これだけの例題では分かりません。
で、ソンセンニムにお聞きした所、
에게서は人に限るけど、
로부터は人と場所の両方使えます。
ただし、場所からの場合は
プサンから手紙が来た。
会社から電話を貰った。
というように、その場所から
直接手紙や電話が来るわけが無いけど
そのように言う場合で、
移動のように、プサンからソウルまでの場合
부산에서 서울까지
のように、에서を使うという事だそうです。


それに、文章を作るセンスもよくって
色々と感心させられます。

一週間に一時間しかないのが残念です。
もっと、もっと勉強したいのに。。。

でも、勉強は自分でするものだよね。






↑エンピツ投票ボタン

My追加


2005年11月28日(月) HDDの中味

テレビ録画のHDDは殆どケロブが独占している。
無限大にあるわけがないので、
観た番組は消去していってほしいのだけど、
コレクションをしているように撮り溜めている。

「少しは整理してよ」と言ったら、
「あんたこそ、やったら」と言われた。

私のは殆どがスマだけで、
録画してある量からいったらケロブの5分の1くらいでしょう。

保存版のスマは早くDVDに落とせばよいのだけど、
いまいち面倒だし、
(DVDに落とすのがではなく、落としたDVDをわざわざ観る事が)
HDDに入れておくほうが楽でいい。

それと同じ理由で一年位前のチョナン・カンがHDDに入っている。

それを、久しぶりにちょっと観てみた。

うーん、昔には気にならなかったけど、
チョナン、その発音はどうなの?って感じで・・・
言い慣れているセンテンスはスムーズだけど、
韓国俳優にインタビューをしているその言葉は
頭の中に必死に文字を浮かべている感じが
ありあり分かった(^^ゞ

その気持ち、すごく分かるよ。

字幕と、本当に言っていることが
微妙に違うことも分かって、分かったことが
個人的に嬉しかった。

だから、お勉強の為にも
録画はHDDでお手軽に観る事が私には必要なのよ。

って、ケロブに言っても理解はされないだろう(-_-;)






↑エンピツ投票ボタン

My追加


2005年11月27日(日) 宿題 2005.11.27

今日はケロブもS太もお出かけで、
自分の時間が豊富にあったので韓国語で書いてみました。
11月26日に同窓会があったので
そのことを書いた日記です。
つまり韓国語教室の宿題なのです。


11월26일은 중학교 때 동창회 날 이었습니나.
11月26日は中学校のときの同窓会の日でした。

그 날 오전에 배드민턴의 연습을 하고,
오후 한시와 세시에는 친구와 약속이 있고,
그 들이 끝나고나서 동창회에 갈 예정이었습니나.
その日は午前にバドミントンの練習をして、
午後1時と3時には友達と約束があって、
それらが終わってから同窓会に行く予定でした。



하지만 저는 동창의알림을 잘 봤기땐에
동창회가 시작되는 시간을 틀고 있었습니다.
しかし、私は同窓会のお知らせをよく読んでいなかったため
同窓会が始まる時間を間違えていました。



배드민턴의 연습이 끝나고나서
알림을 다시 봐서 알았습니다.
バドミントンの練習が終わった後、
お知らせを今一度見て知りました。


저는 무척 당황해서 친구들에게 약속시간을
바꿔달라고 전화 했습니다.
私は非常に慌てて友達に約束の時間を変えてと電話しました。

그리고나서 너무 바빠서 죽을 것 같았습니다.
それから、とても忙しくて死にそうでした。


하지만 동창회에는 가까스로 시간을 맞췄습니다.
しかし、同窓会にはナントカ間に合いました。

늦 뻔했지만・・・
遅れそうだったけど・・・


그 날 청룡열차 를 탄 것 같은 하루 였습니다.
피건해 졌습니다.
その日はジェットコースターに乗ったようでした。
疲れた。


앞으로는 알림을 잘 읽어야 겠습니다.
これからはお知らせをよく読まねば。

赤い文字の部分がよく分からずに書いたもので
きっと直されると予想しております。
他の部分も怪しいのだけどね。

水曜日に提出でその次の教室のときに返されるので
その結果をまた書き込むつもりです。

今日はこれを書くのに30分くらい、打ち込むのに同じくらい
時間がかかったかもしれません(^_^;)

あとはアルク社から出ている「リスニングマスター」を
聴いていました。
「第3課 留守番電話サービスにお繋ぎします。」
聞き取れるわけないよ〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






↑エンピツ投票ボタン

My追加


2005年11月21日(月) とりあえずは目標達成

今日、韓国教育財団から角2の封筒が届いていました。

はぁ、なんだかちょっとドキドキです。
何点取れていたんだろう?

で、そぉっと書類を出してみる。
まず、A4の韓国語能力認定書が目に付きました。

「上の者は韓国語教育課程評価院で実施した
第9回韓国語能力試験2級に合格した事を証明します。」

ですって。まぁ、そんな感じです、はい。

肝心の韓国語能力試験成績通知表はといいますと、
えええええぇ〜〜〜

語彙と文法  90/100
書き取り  100/100
聞き取り   93/100
読み取り   97/100

トータル  380/400
平均点    95/100

うーーーーーーん。
これは喜ぶ点なんだろうか?
それとも、悔しがる点なんだろうか?

喜んでいいよね?
最初の目標は合格する事で、試験が終わった時点で
手応えがあって
90点以上取れていたらいいなって思っていたから。。。
だから、
目標は達成できました!

やったね(^^)v
書き取りの100点はさすがに嬉しいし、
読み取りは1問だけ間違っちゃったのだ、惜しいな〜

だけど、なんたって2級、たかが初級です。
一年前には難しかったんだけどね〜〜〜

これからもちゃんと勉強したら
来年の3級も良い結果となればいいな。
今、難しいことも来年になれば
なんてことなくなればいいのだけど。

頑張るぞ!!!!!!






↑エンピツ投票ボタン

My追加
 


2005年11月19日(土) 間接話法あれこれ

予定の無い土曜日は、
落ち着いて勉強のできる嬉しい日です。

とはいっても、午後から友人との約束があるので、
午前中がお勉強時間ね。

「한국어 2」
제14과 「빨리 오라고 했다」
第14課 「早く来いと言った」

この文章のオチはちゃんと分かりました(*^_^*)

『雨のひどい日にタクシーを呼んだ、
しかし、タクシー会社からの電話で呼んだ家が探せないと。
そんなの嘘のようだった。
腹が立って「9時の飛行機に乗らなければならないので、
早く来い」と言った。
そして電話を切るなり指定した場所へ行って、
雨に降られながら待った。
少し後に白い自家用車が来て、運転手が「早く乗れ」と言った。
「私がさっき電話をした人間です。
今日はすごく忙しくてタクシーを送る事が出来なかった。
申し訳ありません。」
何時間か後、飛行機の中で新聞を開いた私は
ある記事の題目が目に入った。
「今日の朝、タクシーストライキ」

14課の文法は命令文の間接話法 。
(으)라고 했다
だけなので、覚え易い。

오라고 했다  来いと言った
앉으라고 했다 座れと言った 
지 말라고 했다 するなと言った

ね、叙述文の間接話法より簡単でしょ?
そうはいっても、その叙述文って何?って感じなんだけど、

온다고 했다    来るのだと言った
먹는다고 했다   食べるのだと言った
좋다고 했다    良いと言った
생일이라고 했다  誕生日だと言った

ㄴ 는다고 했다  動詞の場合
다고 했다     形容詞の場合
(이)다고 했다  名詞の場合

これが↑叙述文なんですって?!
ひょっとして、知ってた?
私、日本語から勉強しなくちゃいけないかしら?

あと、疑問文の間接話法
(これも動詞、形容詞、名詞によって違う)と
勧誘文の間接話法(これはパッチムの変化のみ)
も覚えなくちゃいけない。

今日は、これだけしっかり覚えれれば◎だ。






↑エンピツ投票ボタン

My追加


2005年11月17日(木) そういったオチだったのか?

韓国語教室では、
高麗大学の「한국어 2」という教科書を読んでから、
教室独自の「Easy Corean 2」という教科書を勉強しているんです。

高麗大学の教科書は元の教室で使っていた「한국어 1」の続きで、
中級の入り口にあたるはず。
「한국어 2」が文法重視なら、
「Easy Corean 2」は会話重視というか、
応用が多く、もっとラフな感じがする教科書です。

この二つの教科書は微妙にシンクロしていて
文法の進み具合が一緒のところがいい感じ(^^♪

私とヌンちゃんが「한국어 2」をお気に入りのわけは
一課毎の文章が妙に面白くてちゃんとオチがあるところなんです。

だけど、昨日読んだ13課の文章のオチが私もヌンちゃんも
分かりませんでした。

内容はというと、
『ソンホさんが、この頃疲れていてよく眠れない為、
医者に行って薬を出して貰って、それを何錠か飲んで眠った。
朝、起きて時計を見たらまだ6時前だった。
だけど、気分が良くて薬の効果があったと感じた。
その日、久しぶりにゆっくりと朝食をとったソンホさんは
会社に出かけたが、まだ誰も出勤していなくて、
少し後にやってきた同僚にコーヒーを飲まないかと誘った。
その同僚は「どうしたのか」と聞き、
ソンホさんは「今日の朝は気分がいいんだ」と答えたら、
同僚は「ところで、昨日はどこに行って来たんだ?」と
ソンホさんに尋ねた。』
というお話。

この文章のオチは一体何?
勘の良い方はきっと判っていらっしゃると思いますが、
私たちは分からなかったんですよね。
読解力無し????!!!!

ずっと、私の発音(長文の発音練習のために読むのです)
を聞いていたOソンセンニムは最後の文章を聞いた途端に
「うん?」という顔になり、
自分で文章を読まれました。

そして、
「この人は、一日以上寝ていたんですね。」ですって(*^_^*)

なぁんだ、そういうオチだったのか。
そういえば、練習問題で「ソンホさんは何時間寝たのでしょうか?」
という質問があったのですよ。
それを読んでもまったくピンとこないなんて困ったものです。

あぁ、まだまだだなぁ。。。私。






↑エンピツ投票ボタン

My追加



2005年11月14日(月) 気持ちばっかり・・・

忙しくて、ここ数日眼を通してなかった
「準2級合格をめざして」で、又勉強を開始。

中級は文法よりも語彙力ということを痛感する。
単語をどうやって覚えたらいいんだまったく(-_-;)

漢字語だよなぁ、覚えるしかないなぁ。

こんな本で勉強なんてしたくない!って思っていた
「ハングル学習の手引き」が本当に必要なんだろうか?

何処かに落ちてないかしら?

年を取ってしまう前に、
明日より今日、覚えられるものであれば
覚えてしまおう。。。。

なんて、出来るものならとっくにやってるよ。

いいもん、やるから。(開き直ってどーする?)






↑エンピツ投票ボタン

My追加


2005年11月12日(土) 合格

韓国語検定2級の発表は郵送で連絡があるまで
待っていようと思っていたけど、
なんだか我慢が出来なくなってネットで見てみようと・・・

だけど、何処へ行って見ればいいの?
アドレスなんて書いてあったかしら?
願書の説明書なんて捨ててしまったし。。。

で、検索の嵐。
韓国語を勉強されている方のHPにそのアドレスが書いてありました。
その方は今回のテスト、4級が受かっていたそうです。
いいなぁ、おめでとう。

そのページには「2005年韓国語検定試験合格者発表」と
韓国語で書かれていて国別に分かれていました。
日本と記されているリンク先をクリックすると、
受験番号順にアルファベットで合格者の名前がずらっと。

受験番号・・・か、
何番だったっけ?
受験票はまだ持っていたはずだけど、どこ仕舞ったかな?

とりあえず、上から順に眺めていく事に?!
ん?ある名前で眼が止る。
そこには長男の名前があった!
まさかね、同姓同名だよね。

何処までが一級で、どのからが2級か分からない。
受験番号から判明できないよ(する気も無いが)

だけど、見つけました。
同姓同名ということも有るので、受験票を探して受験番号も確認。

自信はあったものの、
やはり万が一ということも有るのでね。

会場で偶然一緒になった元の教室で一緒だったAちゃんの名前も確認。
よかったね、また来年会える。

点数は郵送があるまで分からない、
果たして何点で受かっていたのかこれもちょっと楽しみです。
だけど、ギリギリじゃないよねぇ?????



■小泉章治くん、お誕生日おめでとう。
キミはいくつになったのかなぁ?






↑エンピツ投票ボタン

My追加



2005年11月11日(金) 愚痴、入ってます

水曜日、韓国語教室に向かう途中で
久しぶりにSソンセンニムから電話がありました。

ずっと連絡が無かったので、ちゃんとひとり立ちされたんだなと、
半信半疑で思っていたのですが、あぁ、やっぱりかと・・・

翌日に伺う約束をして、教室に向かいました。

毎回の宿題の日記は、相変わらずのおバカ間違いは多いものの、
内容的には「韓国語が出来る人の日記みたい」
とのOソンセンニムからのお言葉。

だけど、私はそんなに単純な人間じゃないですよ。
伊達に年を取っている訳じゃないしねぇ〜

「飛行機に乗せましたね?」との切り返しに
「感じました?」ってOソンセンニム(^^)

韓国ではおだてるを「飛行機に乗せる」って
表現するらしいです。

文法的には知識は一応持っている状況でも、
会話となると、思い通りに行きません。
話せば話すほど、しちゃかめちゃかになって、
どんどん訳が分からなくなるって言われました(-_-;)

「いいたい事は分かるんですけど、
もっと簡単に整理して言ったほうがいい。」とソンセンニム。

それが出来れば悩む事無いんですけどねぇ。



で、翌日。
約束の夕方四時半にSソンセンニムのお宅に伺うも、
ご帰宅になっている様子は無し。
でも、タイミングを計ったようにSソンセンニムからの電話が。。。

道が混んでいるから30分ほど遅れるらしい。
喫茶店で待っていてといわれたけど、
まぁ、いいやと玄関の前で待っていることにしました。

だけど、30分って思ったよりも結構長い、
こんな時に限ってMDも持ってないし、ついてないな。
それでも、キレイな夕日を眺めながら待っていました。
結局一時間ね。

「プリンタのトナーが無いから印刷できない」
との帰ってきたSソンセンニムの言葉。

インクなんて一緒に何回も換えているのに、
自分でやろうという気が相変わらず無いらしい。
大学院の入学案内の検索もこれで何度目?
Yahoo Koreaでの釜山大学院の検索は
韓国語が簡単に読めるSソンセンニムでなきゃダメでしょ?
PDFが文字化けして開かないのは私にも分からない。。。

仕事としてSソンセンニムの所に行くのは止めたのに、
お金を少しでも受け取ってもらわなきゃ困るというソンセンニム。

その気持ちは分からないこともない、
難しいところなんだよね。






↑エンピツ投票ボタン

My追加


2005年11月05日(土) 水の泡にはしないつもりだぞ

「ハングル検定準2級をめざして」を購入して
はや、一週間が過ぎました。

で、ちゃんと勉強してるのかというと・・・
20ページ位は進みましたね(^^ゞ
ページ数は200ページ以上あるので先は長い・・・と。
はぁっ〜〜〜(ため息)

だけど、この本色んな発見があってなかなか面白いのです。
ま、私が無知と言うだけの話かもしれませんが、
漢字音のパッチムの比較なんかがちゃんとあって、
今まで気づかなかった事になるほどと感心したりします。

ここがこうなるからと、単語も知らずに日本語から
韓国語が書けたりするんですよ、驚き!

でも、これは今まで勉強を続けてきたからだと、、、
私の中に少しだけど韓国語が入っているからなんですよね。

なんちゃって!
自分で言わなきゃ!誰も言ってくれないからね。

でも、それはホンの一部の事なので、
身を削るような努力が必要なんですけど。
って、本当の身を削る方が難しいよね、って
これ前に書いた事のあるネタ?

今日の土曜日は真面目に勉強しましたよ。
ただし、SMAPのコンサVDVを見ながらだけど。

スマに飢えてるこの頃、「イク?」のVDVが出るまで
あと一ヶ月の辛抱だ。

剛くんが雑誌の「MORE」で
「始める事ができたらそれは半分成し遂げた事だ」
見たいな事を語っていたけど、
半分から先が遠いな、きついな。と。

「ここでやめたら今までの努力が水の泡になります。」
って言葉がハングルで書かれた例文を見つけた。

せっかく半分と2歩進んだんだもの。
ライバルのチョナンを追いかけて
とにかく地味に勉強しよう。

それしか、無いもんなぁ〜〜〜






↑エンピツ投票ボタン

My追加




nekonoko |MAILHomePage

My追加