録画していた映画を観た。 原題は「Drag Me to Hell」。 別に特別な呪文は出て来なかったし、邦題は「私を地獄に連れてって」でも良かったと思う。 私が観たくて録画したのだが、こういう逆恨み系の話は好きではないので、途中で止めて消そうとしたら、主人がPCそっちのけで画面に見入っていた。 まあいいけれど……。 主人はそれなりに面白かったらしいが、やはり私は理不尽物は好かん。
「『ロマ』ってなあに?」 と主人に聞かれたので、ジプシーの事だと教えた。 ジプシーは元が差別用語らしく、今はロマと呼ぶらしい。 「最近多いよね、そういうの。差別だ差別だって、いちいち煩いっつーの。まさかジプシー・キングズまでロマ・キングズに改名したりしないだろうな」 と私が案ずると、それはナイナイと主人に言われた。 「わかんないわよう。アホウドリだって、名前が差別的だってんで、呼び方を変えるとか何とか言っていたもの。メクラもだめだし、ツンボも駄目。該当者に面と向かって言う訳じゃないんだから、既に定着している呼び名まで変えちゃうのは行き過ぎよね」 とプンスカする私に、主人がのんびりと言った。 「じゃあメクラトンボも駄目なのか」 「『目の不自由な蜻蛉』とでも改名するのかしら。嗚呼面倒臭い」 「いや、メクラトンボは別名が既にあったような……何だっけな、忘れた」 「『聾桟敷』は何て変えるのかしらね。『耳の不自由な人桟敷』にでもするのかしら!」 「いやそれはおかしいだろ流石に……」 じゃあ『耳の不自由な方のための特別席』か。 うわあ面倒くせえ!
そういやロマって、ディズニー映画「ノートルダムの鐘」にも出て来たな。 あの映画の題名は元々「ノートルダムのせむし男」なんだっけ。 「せむし」が差別用語だから題名を変えたのだった。 「せむしの仔馬」も題名変えちゃうのか。 別名「イワンの馬鹿」とも言うんだっけ。 あっでも馬鹿も差別用語なの……?
|