Today's conversation
DiaryINDEX|past|will
2001年12月26日(水) |
クリスマス時期の挨拶 |
クリスマスは終わってしまいましたが、クリスマスから新年に向けて、カードが届きます。
メリークリスマス(Merry Christmas!)は日本でも馴染みとなっています。
クリスマスを Xmas! と書くこともあります。それでよく見かける X'mas とXのあとにアポストロフィーを入れるのは間違いなのです。
クリスマスを祝わない人もいます。ユダヤ人の人はハヌカー(Hanukkah)というお祝いをします。
そこで一般的な言い方でこのようなものがあります。
Happy Holidays! ハッピー ホリデイズ!
新年も含めて、いろいろお休みがあるので、お休みの日を楽しんでくださいね、という意味です。
今年もいろいろお世話になりました。よいお年を。Happy Holidays!
またまたさぼってしまいました。
「すみませんが、、、」というときに使う言葉はよく使います。どうして初めの方で取り上げなかったのかなあ、、、。凝った文ばかり紹介してしまいました。
「すみませんが」 "Excuse me." イクスキューズミー
"Excuse me." と言うのはとても便利な言葉です。
ちょっと席やその場を離れる時、人に通り道を開けてもらう時、"Excuse me."を使います。
人に道を開けてもらう時、もし自分ではなく、誰かと一緒である時には
"Excuse us." イクスキューズ アス
また、お客が来ている時に話をしていて、ちょっとその場を離れる時にはこのように丁寧に言うことができます。
"Would you excuse me for a moment?"
「ウジュー イクスキューズミー フォア モーメン?」
"for a moment" は「しばらく、ちょっと」という意味です。
お湯を沸かしていました。ちょっと火を消してきますね。
"Would you excuse for a moment?"
(今度いつここに戻ってくるのやら、、、)
|