Today's conversation
DiaryINDEXpastwill


2007年08月12日(日) 席を外してもいいですか?

 夏休み中のりなは、最近は時間を決めてテレビを見ていますが、毎日見ることにしている30分の番組で、子供向けの手話の番組があります。

 その中で、テーブルについている子供が食事を終えて、席を外してもいいですか? というのがありました。

 "May I be excused?"
 メィ アィ ビー エクスキューズドゥ?”

"May I〜?" は「〜してもいいですか?」「〜しても差し支えないですか?」という聞き方で、"be excused" で、「退出が許される」という意味になり、一緒に言うと、意味は重なりますが、席を外してもいいでしょうか、となるようです。

 英語には日本語の「ごちそうさま」のような挨拶はないですが、状況としては、子供が「ごちそうさま」といって、席を離れるようなものですね。


オハイオ住人 |MAILHomePage

My追加