なべて世はこともなし
日記アーカイブ(インデックス)へ前日の日記はこちら翌日の日記はこちらアイルランド真実紀行へ


2008年03月23日(日) 【ミニ更新】Killの意味するところ

BelfastのIkeaに向かう途中のひとコマ。





工事現場です。どうやら高速道路から別の高速道路につながる区間をアンダーパスなどを使って改良工事をしている模様。確かに、今までBelfastを抜けるにはぐにゃぐにゃ曲がってわけのわからん環状道路か、ここ、市の中心にほど近いところを抜けていかなければいけなかったのでなるほど、これができると便利です。

で、私が語りたいのは次の写真。運転中に思わず噴いてしまった工事現場の名コピー。もしかしたらイギリス本土などでは見慣れたものなのかもしれないけど、私にとっては初めてだったのでいやー、面白かった。





KILL YOUR SPEED!
NOT OUR WORKERS



ちょっと日本語に訳しにくいのがつらい。Killって言葉にはいろんな意味があって、ここでは「スピードを落とせ」って意味なんですよね(たぶん)。で、それにかけて、「スピードを殺せ(落とせ)。うちの作業員は殺すな」ってな感じでしょうか。これだけはっきりと言いたいことを本音で書いてくれるとこっちもスピードを落とそうかという気分になるもんです。…って実はみんなびゅんびゅん飛ばしてたけどね。




なぜドイツから未だに北アイルランドの話をしているんだろう。そんなアホな作者へのメッセージは、こちらへ(掲示板へのリンクです)。




Snigel |MAILアイルランド真実紀行へ掲示板へ