なか杉こうの日記
DiaryINDEXpastwill


2006年03月20日(月) 仕事のメモ

日曜はまた仕事を持ってきてやっていた。わからないところはよく調べないと訳せない。今日の問題は、「2方向避難開放型住戸」の英訳。

2方向避難は、two-way out, two means of escapeなどというが、共同住宅で2方向避難という場合、ひとつのアパートから2方向というのは、出口とあとベランダに通じる窓のことなのか。

アパートの建物からのtwo way outならばわかる。しかしアパート一戸の場合、出口は普通ドアひとつである。

ネットで調べたらマサチューセッツでは、apartment building 自体には異なる避難経路による2方向避難の出口exitsが必要としているが、たとえばapartment自体にはふつう出口はひとつ、しかしapartment buildingに2方向避難路があればいいとしている。

日本の場合、二方向避難開放型住戸の場合、特例措置として消防設備がなくてもいいことになっているらしい。

apartment which has two means of escape facing the corrider, etc. open to the outside(出入り口が廊下など外気に開放された廊下などに面している、二方向避難が可能なアパート。)
としたが通じるだろうか。

このように書いているのは自分の頭の中でもう一度反すうするためである。


なか杉こう |MAIL

My追加