今日のおたけび または つぶやき

2011年06月09日(木)  最近覚えた英単語



あっちゃんおめでとー。(開票速報を見てました。日テレ遊びすぎだわー。でも嫌いじゃないわー。)



さて、ハリー・ポッター シリーズの英語版を読み始めて早2ヶ月(くらい。たぶん)

ようやく二巻目を読み終わりました。読むのがゆっくりすぎますよ、自分。



英語版、日本語版、辞書、の三冊を並べて読みたいとなると、ほとんど家でしか読み進めない

ことになりまして。出先にも携帯してますが、この単語わからない、この言い回しがわからない、

となると、家で結局また読み直してしまうのです。



ストーリーは全編ざっくり頭に入っているとはいえ、せっかく読むのだから知らない単語を

そのまんまスキップしてしまうのももったいないしね。

で、単語の意味や文脈を確認しようと日本語版を開くと、ついそのまま日本語版を読み続けてしまい、

おっと、こっちじゃなかった、と気づいて英語版に戻る、をはてしなく繰り返すので、

まー時間がかかること。でも全然イヤじゃないっす。

むしろまだ5巻もあると思うと楽しみで仕方ないですよ。



が、しかし。

「ハリー・ポッターと死の秘宝 part2」公開の頃はまだ三巻目を読んでいる最中でございましょう。

全巻読み終わるのは来年だな。




「羽ペン」とか「羊皮紙」とか「なめくじ」とか、呪文の言葉とか、

あまり実用的ではなさそうな(魔法界以外の世界では)単語ばかり覚えてしまいますが、それも楽しい。

読み進むほど日本語版の訳の素晴らしさも発見できます。




そうそう、英語版を読んで初めてわかったこと。


・ハリーのふくろう、ヘドウィグはメスだった。(なんとなくオスだとばかり思っていた)

・スネイプ先生の「我輩」、ヴォルデモート卿の「俺様」はどちらも「I」だった。(これは日本語訳の妙ですね)

・ハグリッドはかなり言葉になまりがある



あと、これは英語日本語に限らず、原作を読むと一番好きになる登場人物は

ロンの双子の兄のフレッドとジョージでございます。

いやもうこの双子の魅力的なことと言ったら!






 < 過去  INDEX  未来 >


ふー [MAIL]

My追加