りえるの日記

2007年02月20日(火) 詩の難しさ

仕事の休憩時間にプレヴェールの詩を読む。
フランス語だと、韻を踏みながら、
ニュアンスは充分つかめる。
愛を語るいい詩だと分かるが、
訳すのは難しい。
自分なりに強引に訳してみた。
単なる言葉遊びかな。
フランス語が分かる人が読んだら
訂正されるだろうな。

ALICANTE

Une orange sur la table
Ta robe sur le tapis
Et toi dans mon lit
Doux present du present
Fraicheur de la nuit
Chaleur de ma vie


テーブルの上のオレンジ
絨毯の上のドレス
ベットの中の君
甘い思い出に満ちた現実と
夜の冷たさ
そして人生の熱情を


 < 過去  INDEX  未来 >


りえる [MAIL]

My追加