Rocking, Reading, Screaming Bunny
Rocking, Reading, Screaming Bunny
Far more shocking than anything I ever knew. How about you?


全日記のindex  前の日記へ次の日記へ  

*名前のイニシャル2文字=♂、1文字=♀。
*(vo)=ボーカル、(g)=ギター、(b)=ベース、(drs)=ドラム、(key)=キーボード。
*この日記は嘘は書きませんが、書けないことは山ほどあります。
*文中の英文和訳=全てScreaming Bunny訳。(日記タイトルは日記内容に合わせて訳しています)

*皆さま、ワタクシはScreaming Bunnyを廃業します。
 9年続いたサイトの母体は消しました。この日記はサーバーと永久契約しているので残しますが、読むに足らない内容はいくらか削除しました。


この日記のアクセス数
*1日の最高=2,411件('08,10,20)
*1時間の最高=383件('08,10,20)


2008年05月20日(火)  Honeysuckle, she's full of poison

生徒がスイカズラの花束をくれたので、花瓶に生ける。先週私がスイカズラを見たことがないと言ったので、自宅の庭から持って来てくれたのだ。
この話の発端は、私が読書していた時のこと。'elm'という単語が一瞬わからなくて、2、3秒後に「あ、楡か」と思い出したものの、よく考えてみたら「ニレ」がどういう樹木かわからないことに気づいて可笑しかったのだ。英語を勉強しているとこういうことはたまにある。ただ単語の意味を覚えても、そもそものモノがわかっていない。
'honeysuckle'もそうだ。スイカズラという植物名は子供の頃から翻訳小説でしょっちゅう目にしているものの、実際どういうのだか全く知らなかった。
生徒が持ってきてくれたスイカズラは、想像していたのより素朴だった。英語の'honeysuckle'は通りの名前などにもつけられるが、ホールの歌詞からすると悪女のイメージなのだが。それを生徒に話したところ、「スイカズラって、他の植物にものすごく巻きつくんです」とのこと。・・・なるほど。

花を吸うと甘い蜜があるが(だから「吸い葛」)、果実は毒性があるらしい。一見可愛らしいが、扱い方を間違えると危険なのね。

Honeysuckle, she's full of poison (スイカズラには毒気がたっぷり)  *Celebrity Skin / Hole (1998) の歌詞。



前の日記へ次の日記へ