英語通訳の極道 Contents|<< Prev|Next >>
Continued from previous page. さて、劣化した日本語という問題。 アメリカから帰国することになった私は、危機感を抱き、日本に戻ってすぐ漢和辞典と国語辞典の電子ブックを買った。そして、一日中、本を読んでは辞書を引いていた。今でも、電子辞書や紙媒体の辞書が家中あちこちに置いてあり、分からないことはすぐに引く。 こうした努力にもかかわらず、私の日本語は未だに満足できるレベルにない。多分一生地道に辞書を引き続けないと、自分の日本語は使い物にならないだろう。 実は最近、新たに困っていることがある。 帰国当初、英語を聞いたり話したりすることは非常に楽だった。ところが今は、「あれ、ほら、その」、得意分野ですら、英語の表現がすぐに出てこないことがある。そこまで出かかった単語を掴もうとして、一瞬立ち止まってしまう。 英語のニュースや映画を見ていて、集中していないと聞き逃すことがある。英語の新聞や雑誌を目の前にして、圧迫感を感じることがある。 日本にどっぷり浸かって、もうすぐ8年。 が大変になってきた。
Taro Who?
|MAIL
|