一つだけこの優れた0Sの欠点!OSのネーミングが悪い!大江健三郎の小説のように、中身はいざ知らず、その題名は人目を引く。そのように考えて欲しかった。このBTRON(Business The Real-time Operating system Nucleus)は日本名、 「超漢字」!! これじゃ、漢字辞典みたいで人は振り向かない。OSだとは思えないネーミングです。 だけれど着実に需要は出来てきている。まず中国の漢字ぜーんぶカバーできる。ヘブライ語、他、果てはアイコンに果てしなく近いトンパ文字なんかも大丈夫。
I rejoice that the foundation for the construction of a new Japan has been laid according to the will of Japanese people, and hereby sanction andpromulgate the amendments of the Imperial Japanese Constitution effected following the consultation with the Privy Council and the decision of the Imperial Diet made in accordance with Article 73 of the said Constitution.
Signed : HIROHITO, Seal of the Emperor This third day of the eleventh month of the twenty-first year of Showa (November 3, 1946) Countersigned : Prime Minister and concurrently Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru Minister of State Baron SHIDEHARA Kijuro Minister of Justice KIMURA Tokutaro Minister for Home Affairs OMURA Seiichi Minister of Education TANAKA Kotaro Minister of Agriculture and Forestry WADA Hiroo Minister of State SAITO Takao Minister of Communications HITOTSUMATSU Sadayoshi Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro Minister of Welfare KAWAI Yoshinari Minister of State UEHARA Etsujiro Minister of Transportation HIRATSUKA Tsunejiro Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan Minister of State KANAMORI Tokujiro Minister of State ZEN Keinosuke
We, the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constitution. Government is a sacred trust of the people, the authority for which is derived from the people, the powers of which are exercised by the representatives of the people, and the benefits of which are enjoyed by the people. This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded. We reject and revoke all constitutions, laws, ordinances, and rescripts in conflict herewith.
We, the Japanese people, desire peace for all time and deeply conscious of the high ideals controlling human relationship, and we have determined to preserve our security and existence, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth. We recognize that all peoples of the world have the right to live in the peace, free from fear and want.
We believe that no nation is responsible to itself alone, but that laws of political morality are universal; and that obedience to such laws is incumbent upon all nations who would sustain their own sovereignty and justify their sovereign relationship with other nations.
We, the Japanese people, pledge our national honor to accomplish these high ideals and purposes with all our resources.
Article 1. The Emperor shall be the symbol of the State and of the unityof the people, deriving his position from the will of the people with whom resides sovereign power.
Article 2. The Imperial Throne shall be dynastic and succeeded to in accordance with the Imperial House Law passed by the Diet.
Article 3. The advice and approval of the Cabinet shall be required for all acts of the Emperor in matters of state, and the Cabinet shall be responsible therefor.
Article 4. The Emperor shall perform only such acts in matters of state as are provided for in the Constitution and he shall not have powers relatedto government. The Emperor may delegate the performance of his acts in matters of state as may be provided by law.
Article 5. When, in accordance with the Imperial House Law, a Regency is established, the Regent shall perform his acts in matters of state in the Emperor's name. In this case, paragraph one of the preceding article will be applicable.
Article 6. The Emperor shall appoint the Prime Minister as designated by Diet.The Emperor shall appoint the Chief Judge of the Supreme Court as designated by the Cabinet.
Article 7. The Emperor, with the advice and approval of the Cabinet, shall perform the following acts in matters of state on behalf of the people: Promulgation of amendments of the constitution, laws, cabinet orders and treaties. Convocation of the Diet. Dissolution of the House of Representatives. Proclamation of general election of members of the Diet. Attestation of the appointment and dismissal of Ministers of State and other officials as provided for by law, and of full powers and credentials ofAmbassadors and Ministers. Attestation of general and special amnesty, commutation of punishments, reprieve, and restoration of rights. Awarding of honors. Attestation of instruments of ratification and other diplomatic documents as provided for by law. Receiving foreign ambassadors and ministers. Performance of ceremonial functions.
Article 8. No property can be given to, or received by, the Imperial House, nor can any gifts be made therefrom, without the authorization of the Diet.