CYMA’S MURMUR

2008年09月30日(火)   働いた

 

すっごく働いた。

今週は山場。

来週もヤマ場。

今年度末までヤマ場。



■Hominidsの単語
adjudicator 仲裁者、審判員
menstruate 生理[月経]がある
prepubescent 思春期前の
lactating 泌乳
aberrant 常軌を逸した、異常な
heinous 凶悪な、悪質な
humerus 上腕骨
lurch 困難な状況、窮地
※"Sorry to leave you in the lurch"
liaison 連絡
amalgamated 併合した、合併した
nicety 微妙な点、繊細さ、上品さ
※"social niceties"挨拶とかそういうのかと思ったんだけど
tidbit 一口のおいしい食べ物、断片
diverge 分化する
contemplate 沈思する
preposterous 〔議論・考え方などが〕本末転倒の
fluoridated water フッ素添加水
verdant 緑に覆われた
ore 原鉱、鉱石
brute-force 強力
transmit 病気などをうつす、感染させる
imminent 切迫した
nefarious 極悪な
germane 密接な関係がある、適切な
※"Is this germane?"
disparity 格差、不釣り合い
indulgent 寛大な、やさしい
tonsil へんとう腺
ostensibly うわべは、表向きは
concur 同意する
goad 〜を突き棒で突く、〜するように迫る
quarantine 検疫所、〜を隔離する
Aztecs アステカ
smallpox 天然痘
erythromycin エリスロマイシン
contrite 深く悔いている
bubonic plague 腺ペスト
tachycardia 頻拍
husbandry 農業、畜産


本日の覚えたゾ!
tenured 終身在職権のある






2008年09月29日(月)   知り合いの結婚


とっても久々に知り合いから結婚報告のメールが!!

北国Prjで一緒だったメンバーからだ。

で、「同じ北国PrjだったXXさんと結婚することになりました」

って書いてあるんだけど、

XXさんって誰だ?

いや〜メールくれた△君はよく覚えてるんだけどね。

えー、ほんと、誰よ、それ?

こんな私が二次会にお邪魔してもよいものか?

いや多分行かないんだろうな、二次会。

私ってばヒキコモリだから〜。

色々な意味で、私は人生を反省すべきなんだろうなと、

他人事のように思った今夜でした。





2008年09月28日(日)   ダウン


とにかく疲れて伏せっていた。

夕方外に出たら、寒くて寂しかった。

初秋は人恋しい。

誰かのぬくもりが隣にあったことなんて、思い出せないくらい昔のことだ。







2008年09月27日(土)   英会話B15回目


ラストです。30回のレッスンなんてあっという間だ。
でも60回なんて気力が持ちません。

今日の先生は、「前に会ったよね」と言って名乗ってくれなかった。
誰だっけ?記憶がないなぁ。爽やかアメリカン。

結局30レッスン消化しても、UKの先生や女性の先生には当たらなかった。
残念。



以下、私の現状などを添削してもらったので、記載。

If my XXXX score improves by 30 points or more, my company will pay for my lessons.
So I decided that I would not listen to soundtrack from German musicals until after I take the XXXX.I'll take it next week. I'm worried about that I will not get 30 points.


その他メモ。

manyを使って a lot of の方がいいよと言われた。
many/much は単純な肯定文で使うと少々違和感があるそうな。

I drank much. <- なんか変
I didn't drink too much.

単語・表現

イタリア人はレストランで請求書をよく間違うという話
screw up
mess up
rip someone off

郊外
the suburban sprawl

田舎
laid back
relaxed

都会
stressed
uptight
wound up
uppity

携帯電話のマナーモード
put my phone on vivrate/silent
set my phone to vivrate/silent

pet peeve
イライラすること、他の人は何とも思わないかもしれないけど自分は気になっちゃってしかたないこと




前回じゃないと思うけど、いつのかわからないメモも出てきたので
ついでに載せておく。

obselete
We consulted Oracle = we asked oracke for advice
softwareにsをつけてしまったよ・・・!
以下3つほとんど同じ意味だけど、softwareのみuncountable。
aplications
programs
software


何度か聞き返してしまった質問。長いってば。
Has there ever been a time when you installed a suite of programs and there was a big probkem?

そして Yes, I have. と答えてしまった私。
正しくは、Yes, ther has. だ。
後半に行くにつれて、最初の疑問文の初めがなんだったかなんて頭から抜け落ちちゃうんだもの。

It was money well spent.



英会話後実家へ。
旅行のお土産を山ほどもらった。

妹の財布が私のカバンに紛れ込んでて(っていうか頼まれて預かってた)
家に着いたあと再度新宿まで財布を届ける羽目に。

疲れた。








2008年09月25日(木)   単語メモのみ


■Hominidsの単語
stench 悪臭
foul くさい
exhort 強く[熱心に]勧める
agape 口を開けた、ぽかんとした
sulcus 溝、深い皺
prognathism 顎前突症
primate 霊長類
mandible 《医》下顎(骨)
hematoma 血腫
hoax 悪ふざけ
agog ワクワクして
occipital 後頭部
paleoanthropologist 古人類学者
trepidation 震え、戦慄
osmotic pressure 浸透圧
slammer 刑務所
discombobulated 混乱した、酒に酔った
anoxia 酸素欠乏(症)
mulch 根覆い
※"mulch and soil"
tribunal 法廷、裁判所
geneticist 遺伝学者
incongruous つじつまの合わない、不似合いな
pheromone フェロモン

本日の覚えたゾ
constellation 星座






2008年09月24日(水)   オツカレ


会議がなーがーいー。

1つの会議5時間って、バカでしょ。

さらにそのあと別の会議を2つこなして、終わるころにはフラフラ。

でも、1つ目の会議は、エンドユーザさんが沢山出てて、
本音が聞けるので面白い。






2008年09月22日(月)   Hominids


今読んでるのは"Hominids"

多分どこかでレビューを読んで、面白そうだったのと、
Amazonで見たら安かったから買ったんだろうけど。

あんまりおもしろくないのよねぇ。
文章がツマンナイのだ。構成も悪い。

ネタ的には私の好きそうなやつなんだけど。

またまたquantum computing出てきたよ。流行り?



■Hominidsの単語
resuscitation 蘇生
bends 減圧病、潜水病
heck hellの婉曲表現
※"he'll face one heck or a lawsuit"
prank いたずら
※「いたずら小鬼」って意味だと思い込んでたけど、小鬼の意味はどこにものってなかった。
 何と勘違いしたのか探してみた。たぶん、impishだ。どっちも似たようなものってことでいいのかな?
sinus 洞、膿瘻
cavity 虫歯の穴、空洞
※"sinus cavities" sinusって結構よく出てくるよなぁ。
decoherence デコヒーレンス
※って何?
piezoelectric 圧電(性)の
theorem 定理
seismic 地震の【sa'izmik】
fissure 亀裂
brackish 半塩水の
meltwater 雪解け水
concave 凹面、くぼんだ
vaporize 揮発する
※意味は別にいいんだけど。"vapotize"だと思ってたんだよなぁ。そんな単語ないみたい。
cranial trauma 頭蓋外傷
supraorbital 眼窩上の
urinal しびん
balaclava ウールの目だし帽
circumcise 割礼を施す
※覚えられないなぁ。サーカム、とくれば、スタンス、だもんね。
banister 〔階段の〕手すり
※昨日英語試験の過去問やってて、この単語が思い出せなかったんだよなぁ(Speakingにて)。






2008年09月21日(日)   引きこもり


疲れてるんだよね。1日1歩も外に出ず。

私って本当にダメ人間。

でもでもでも、でも!

ちゃんと稼いで一応自立して暮らしてるんだから、それでいいじゃない。

それだって、すごいことよね?

なんて、自らを慰めるも、余計空しくなったりなど。

年を経るごとに、時間が飛ぶように過ぎるようになるのは、神の計らいなんだろう。

加速度をつけて人生は流れゆくのだ。

そういえば先日退屈なミーティング中に、あぁ私も人生折り返し地点だなぁと思った。

まぁ生きて70歳ってことだ。

今ちょうど半分。






2008年09月20日(土)   英会話B14回目

 

休みなのに英会話。日程つまりまくり。

本日は休日につき、2コマ連続でとっても講師は変わる。
それはそれでいい。

1コマ目は、2回目Moody(やっぱあんま好きじゃない)。
2コマ目は、お初のTyler。

Tylerは、アンニュイなアメリカ人だった。







2008年09月19日(金)   単語メモのみ


■Hominidsの単語
statuesque 彫像のような、威厳のある、優雅な
cavern 洞くつ【kae'vэ(r)n】
acrylic アクリル(系)
geodesic 測地線の
norite 《鉱物》ノーライト
infinitesimal 微小の
nuclei=nucleusの複数形 原子核、細胞核
photomultiplier 光電子増倍管
fluster 混乱する、慌てる
supernova 超新星
plunk 〔重いものを〕ドスンと落とす
※"he plunked himself down"
Mon dieu My God!
※これ、3Mの"Paris"に出てきたなぁ。でも意味知らない。どうせ仏語だよね、と調べてみたところ、
 My God! の意味であるそうな。しかし、dieuは小文字始まりでいいのかしら?
tabernacle 〔ユダヤ教の〕神殿、《海事》檣根枠、〔仮の〕住まい
conduit 導管、暗きょ、水路【kα'ndit】
tarry 短期滞在


本日の覚えたゾ!
vigil
ようやくだねぇ。Paris効果か。
She kept her vigil in a cramped control room.







2008年09月18日(木)   A GOOD YARN 読了

 

"A GOOD YARN"読了。

途中は結構ノリノリで読んだんだけど、終わってみると呆気ないかな。
傾向としては、ハーレクイン的なご都合主義が見られる。
ハッピーエンドすぎて肩すかしって感じ。みんないい人すぎて、なんかね。

前作はまだAlixの尖がった感じを楽しめたんだけどなぁ。
今回その役回りはAnnieだったんだろうけど、結局すぐいい子になっちゃったし。
個人的には、Grantをもっと不幸にしてほしかった(笑)。

とまぁ、こう書くと面白くないみたいだけど、読むのは楽しい。
この毛糸屋シリーズはあと1作と、さらにスピンオフ作品があるそうなので、
そのうちまた読むモノに窮したときに読んでみるつもり。

それにしても、読んでる間はプラスなのに、
読み終わると印象がかすかにマイナスに傾いちゃうってのは、不幸なことだわ。

英語レベルはかなり易しめ。
読むのに苦労することは全くなかった。



■A Good Yarn の単語
encumbrance 邪魔者、負債、扶養家族
※こうして並べると3番目の意味がシビアに見えないか?
crony 仲間、親友







2008年09月17日(水)   英会話B13回目

 

もうやる気ないどころの騒ぎじゃない。
早く終わんないかなぁと思う、英会話。

3か月コースで良かったよ。半年ももちません。

今日の講師は、Jean-Paul。
"Jean"の発音について、何度もダメだしされた。

今日も、単数・複数の間違いで大分注意されました。
ダメだなぁ。
application softwares とか、ツルっと言ってしまうのだよ。

goods/productsは堅いので、普段はthingsと言え、と
前回と同じようなアドバイスをいただいた。

あと、interior の発音が悪かったらしく、Italian? と聞かれたよ。

inti'(э)riэ(r)
itae'ljэn

トホホ。







2008年09月16日(火)   単語メモのみ


■A Good Yarn の単語
scurry 急いで行く
till 現金を入れておく引き出し、(店の)レジ、書類ケース
exuberance あふれそうなくらいにあること、豊富、元気な状態
bounce 〔小切手が〕不渡りになって戻ってくる
※(電子メールがあて先不明のため)戻ってくるって意味もあるそうな。
feather in the cap 誇りとなるもの、自慢の種
※"that's a feather in her cap"
invincible 無敵の、揺るぎない
insolent 生意気な
※メモったときは気付かなかったんだけど、今見た瞬間、"Insolent Boy! This Slave Of Fashion basking in your glory!"というPhantom(Michael Crawford)の声が頭に響き渡った。そうそう、知ってましたこの単語。
corollary 必然的帰結
upheaval 持ち上げること、大混乱
gloat 満悦
discount 〜を無視する、軽視する
※割引以外にもこういう使い方があるんだ。
 "you completely discounted my feelings"
pound of flesh 返済を強く求められる借金
※「ベニスの商品」から来たんだって。なるほど。
 "Now you want your pound of flesh"
allusion さりげない言及、ほのめかし
pine for 〜に恋い焦がれる
trigonometry 三角法
※ってなんだ?
down to the wire 最後の最後[一瞬]まで
※"It's getting down to the wire"
scorch 〜を焦がす、〜を罵倒する
draw a blank 〔何も当たらない〕外れくじを引く、失敗に終わる
ration あてがう、分配する
※"Bethanne rationed her gas usage"
catch 〈俗〉問題点、難点
※匿名紳士から小切手が贈られたことに関して、"What's the catch?" "There's no catch"
proviso 〔契約などの〕条件、ただし書き(の規定)
benefactor 後援者
cumbersome 扱いにくい、重荷となる
smitten 〈英俗〉ぞっこんほれ込んだ
stipulation 〔契約・規則・法律などの〕規定
insular 島民、島に住む、鎖国状態の、偏狭な
※"insular life"
harangue 長広舌、仰々しく説教をする



気になった文。
I have one hard and fast rule when it comes to men.

"it comes to"が使えるなと思って。


Oh if she'd ever needed her sister, it was now.

"now"は過去系でも使えるんだよね。知ってたけど。







2008年09月15日(月)   英語日記と単語日記のみ


I had a very healthy life abroad last week. I got up at 6, left hotel at 8, walked all day and went to bed at 21 or 22.

I found that I could read English more easily than I had expected.
Though what I read was "The Daily Mail", English is English.

She got on my nerve occasionally. Maybe I was too childish.







■A Good Yarn の単語
discordant 調和しない
chlorine 塩素
winning streak 連勝
barf 吐く
poignant 心を打つ、痛恨の
※大体覚えた。あと一歩。
vigilance 警戒、用心、寝ずの番
※これもあと一歩だなぁ。"Paris"にも出てくるってことにようやく気づいた。
aneurysm 動脈瘤
epiphany 突然のひらめき
space out ボケっとする、上の空
※"You're spacing out on me"
tug-of-war 綱引き、主導権争い、対立
bile 胆汁
※胃液だと思ったのに!惜しい!
crave 切望する
perfunctory おざなりの
kleptomaniac 盗癖のある
rave レイブ・パーティー(drugなどを飲む違法パーティ)
dalliance いちゃつくこと
petulant 短気な
truce 停戦
※覚えられないなぁ。
gusset まち、ひだ
collateral 担保
brat がき、子供
gruff 荒々しい
debacle 総崩れ、暴落
prude 〔男女関係・性的なことに〕堅物の人、上品ぶる人
contrite 深く悔いている
berate oneself 自分を責める
recrimination 逆襲、非難し返すこと
interim 一時的な
debonair 礼儀正しい







2008年09月14日(日)   休日出勤


休日出勤したら、上司とばったり。

忙しいよね。

ごめんなさい。

来週は、大変なことになりそうだ。






2008年09月13日(土)   Forgetting Sarah Marshall


映画を見た。"Forgetting Sarah Marshall"

まぁ普通、かな。

オンデマンドのシステムがどうも使いづらく、
結局映画を見るより、本を読んでいた時間の方が長かった。

あんまり寝なかったな。






2008年09月09日(火)   英語日記のみ



I didn't know the reason but some subway stations were closed. Trains just skipped the closed stations. It seemed weird. When I visited London last time, it was just two days after the London bombings and I could understand there were some stations out of service then. But this time, what is the reason? Londoners looked very patient. I would get mad if the train passes the station near my office without any excuses.



I found that Bonnington Hotel had turned into "Park Inn".
The sign was "Park Inn", but the name engraved on the wall was still Bonnington.



I tried self-checkout at TESCO. It was very hard for me to use. I asked an assistant for help two times! But I think it's very interesting and convenient. I wonder how high (or low) the rate of dishonesty is. It seemed so easy to get things without paying.







2008年09月08日(月)   英語日記のみ



Watching movies is one of the entertainments on plane.
Movies on demand were good but I had a difficulty to decide what to watch because there were wide range of selection. When I flew with BA last year, the movie system wasn't on demand. So I guess this is a new for BA. And the system wasn't good. I suspected that the number of passengers who could watch the same movie at a time was limited, and I got a lot of messages saying "Sorry, unavailable". It was very frustrating. There was another problem. They offer only one movie with Japanese subtitle! People who aren't good at English have no choice.





On the first day in London, I took a shower at my hotel room and found that the shower-head was almost broken. Water splashed horizontally. I got a little upset but that was all. There was nothing I could do.

The next day, we placed one pound as a tip and went out.

At night, we came back and realized that the shower-head had been replaced. The number of towels was doubled. What a difference one pound made!







2008年09月07日(日)   THE SEX AND THE CITY


映画を見た。"THE SEX AND THE CITY"

ドラマは見たことないのだけれど、いきなり見てみた。
まぁ字幕がなく英語音声のみで勝負する場合、
わかりやすいのがいいもんね。

まぁありきたりな展開でした。
Sarah Jessica Parker って、どうも好きじゃないのよね。




Traveling almost always makes me introspective.
One of the reasons is there are a lot of time to think on a plane.







2008年09月05日(金)   単語メモのみ


■A Good Yarn の単語
osteoporosis 《病》骨粗しょう症
prune 〜を切り取る、刈り取る
※"pruning her roses"
discern 差異を認識する、見分ける、理解する
※父の死によって大切なものをdiscernできるようになった。
pester 〜を苦しめる
liquefy 液化する
※"liquefying spinach"腐ったってわけでなく、ジュースみたいに絞って液状になったってこと?
potluck みんながごちそうを持ち寄る
salt-of-the-earth 高潔な
※"My brohter-in-law is a salt-of-the-earth kind of guy."
grudge 悪意、恨み
※"he never holds grudges"
merit 〜に値する
※"lay offs at Boeing always merited an article or two"
scoff 嘲笑う、小バカにする
※"I scoffed at him"
qualm 不安、良心の呵責、目まい
vicinity 近所
aghast びっくりして
※"Elise was aghast"
chaise 軽装2人乗り2輪馬車
unyielding 頑固な、ゆるぎない
circumspect 慎重な、熟慮した
ward off 避ける
avid 熱心な

本日の覚えたゾ!
gag
結構出てくるんだよね。特にミステリ系。

気になった文。
As a result, her grandmother's scrambled eggs tasted like rubber. Not that she'd ever eaten rubber, but she was convinced these would qualify.


もちろんゴムなんて食べたことないけど、って部分の書き方が、
使えるかなぁと思ったので。







2008年09月04日(木)   英会話B12回目


 

今日の講師はメキシコ人のLevin。

いい人でした。まぁテキストから話題が外れるのを嫌う傾向はあったけど。

一番驚いたのは、フランス語の"R&J"が好きだと言いだしたこと。
うっそー私仏語も独語も持ってて、ウィーンで見たよ!ってな感じで。

残念なことにこの話題が出たのが終了のチャイムが鳴ったと同時くらいだったので、
詳しく話すことはできなかったのだけれど。




最初に、頼んで発音をチェックしてもらった。
vanish-banish, low-law, light-right など。

banishについては、「こんな単語あるの?知らない」と言ってた。
英辞郎によると、レベル6なんですが。

rの発音にwが入ってると言われた。口でではなく、口の中(舌)で音を作るように言われた。
気をつけながらなら、口をあひるのようにしなくてもちゃんとrの音が出せると気づいた。

一応、発音は合格点(perfect!)をもらったけど、
じゃあ聞き分けられるかは別問題なんだよな。




今日のテーマはオンラインショッピング。
って、3回に1回はこれ系のネタになる。テキストひどすぎ。




メモ。語彙編。

ネットでモノを買う、のモノを goods と言ったらあまりそうは言わないとのこと。
会社が商品を出荷する場合とかそういうイメージだそうな。

じゃぁ stuff? と聞いたらそれでもいいけど、単に things でいいんだそうな。
ちなみに stuff は uncountable。

could be a gamble <-> a safe bet

本やCDは、a safe bet なぜなら、質が consistent だから。

実店舗では、see directly できるし、feel できる。
(touochを使ったら変だと言われた)

musical cds と言ったら、cds of musicals と直された。
musical cds だと、プレイヤに書けなくてもCD自体が鳴り出すような印象だそうで。




メモ。ホテル関連用語編。

amenities   バーとかプールとかジムとかの設備
facilities
conveniences  石鹸とかドライヤーとかズボンプレスとか

アメニティ=シャンプーとか、と思い込んでいたけど、
シャンプーやせっけんなんかは conveniences であるらしい。
紛らわしいな、もう。

雰囲気や居心地を現すものとしては、
cozy, comfortalbe, quaint, at home feeling




メモ。フレーズ編。

Where do you think most tourists coming to Japan are from?

m as in Mary

I got the wrong one.

I'll expedit the delivery.



メモ。文法編。

文法的に指摘されたのは、動詞のミス。
どうしちゃったの私。
is を使うべきところで、are を使うこと多数。

ネットで買った本は・・・とか、私的にはジェネラルな話題のつもりだから
複数で受けちゃうんだろうなぁ。

Buying books on the internet is ...

ってとき、もしかすると、books に引きずられているのかもしれない。

とにかく、何度も、何度も、何度も!!! 間違えた。

あと不要なsもやってしまった。本の話でmysteriesとかだ。




そういえば、部屋割表に受付に来るように書いてあったのに、
すっかり忘れて帰ってきちゃった。



■Switch Bitch の単語
mallet 木槌
keel over 卒倒する
trough 飼い葉桶
virility 力強さ、男らしさ
octogenarian 80歳代の(人)
on the rocks 座礁して、〔人間関係などが〕壊れそうで
※"marriages on the rocks"
legion 多数の、〔古代ローマの〕軍団
※"The possibilities are legion"
implore 〜にに懇願する
discreet 用心深い、慎重な
※BITCHを持ち出すという叔父さんに対して、"I implore you to be discreet"
dismal 憂鬱な、散々な
※"dismal news"
infernal 〔迷惑な行為などが〕ひどい
※"the infernal woman"
inaugurate 就任させる、任命する、開始する
※"PRESIDENT INAUGURATES BLUE TV"
 BITCHを嗅いだ大統領が女性に襲い掛かった場合、放送が止まるだろうってことよね。
repugnant 不快な、矛盾した
prognathous あごの突き出た
perpendicular 垂直の






2008年09月03日(水)   "Switch Bitch"読了



"Switch Bitch"読了。

最後は、"Bitch"。
男性を性的に興奮させる香りのお話。
こちらにも、オズワルド叔父さん登場。

オチがわからなかったです。
ほんと、意味がわからない。

アレが大きくなって、それでどうなったの?
最後に出てくる詩みたいのは何?

あー、これは日本語で確認しなきゃダメかなぁ。







2008年09月02日(火)   英語日記のみ


One of my co-workers has been out of work for 2 months.

I don't know the reason but I guess she's in a state of depression.

She looked very positive and talkative to me.

Usually, I only see the surface.
I'm a poor judge of character.

She almost always forced herself to act cheerfully, and succeeded to make someone believe that she was happy.





2008年09月01日(月)   食べた

 

今日は接待でした。
もちろん、する側。

まぁ面倒なことは営業にまかせて、
私はモクモクと食べていただけ。

会場が田舎だったので、あの時間に切り上げたのに、
家についた時には日付が変わってた。

疲れた。

けど、おいしかった。食べ過ぎた。



■Switch Bitch の単語
catalyst 触媒
caruncula 《植物》種阜、《解剖》肉阜
pendulous ぶら下がっている、優柔不断な
※"The lower lip was caruncular and pendulous"
 意味がわかんなーい
frolic 浮かれ騒ぎ
dexterity 器用さ、抜け目なさ
oscillator 発振器
inscrutable 〔人が感情や反応を顔に表さないので〕何を考えているのか分からない
※"inscrutable as the ocean"
ram 激突する、打ち固める
※"ram them in tight"鼻栓を詰める
distil=distill 〜を蒸留する
distillate 蒸留液、留出物
volatile 激しやすい、揮発性の
hermit 隠者
nitrous oxide 亜酸化窒素




 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加