CYMA’S MURMUR

2009年07月10日(金)   オルトラン


昨夜届いたので、早速今朝オルトランC噴射。
やっぱり青虫はいないんですが、もう蛾になったの??

糞が結構落ちていたので、精力的に活動していたと思うんだけど。
糞は極小のものが中心ながら、1つ2つやたら大きいのもあったんだよね。
齢を重ねてでかくなったのか?

あー糞の掃除も面倒くさい。やだやだ。

とりあえずは、一旦片付けたあと様子見しかないんだけどね。
他の子たちに何か影響がないかも心配。





"The Glass Castle"の次は"The Road"を読み始めている。

何かが起こって(何かは不明、読み落としているわけじゃないと思うけど)
全米が焼け野原になった世界での親子の物語。

焼け野原でやたらと ash という言葉が出てくるのと
北の寒いところで雪とか降ったりもしていることもあり
非常に色彩がない物語なのだ。

私の中でも白黒世界でビジュアライズされている。

親子は、生き延びるために南を目指して歩き続ける。

何かの影に怯えながら。

Pulitzer賞受賞作らしい。
私Pulitzerとは相性悪いんだよねぇ。

設定自体は好きなんだけど、非常に読みにくい。
久々に英語がわからん、という気分になっている。

前も読み始めてすぐギブアップしたんだよねぇ。

単語もわからないし、単語知ってても文意がとれなくて、
色彩のない世界で何が起こってるか把握しきれないの。

話者が男なのか少年なのかごちゃごちゃになるのもしばしばだし。

辞書ひくのも面倒なので、もうこのまま斜め読みで飛ばそうと思う。
精読する気にもなれないんだもん。




■The Road の単語
glaucoma 《眼科》緑内障
※前も同じ本の同じところでひいたよね
congeal 凍る
※"the ashen daylight congeal over the land"
blacktop アスファルト(で舗装された道路)
ratchet 《機械》歯止め(装置)
heft 〜を持ち上げて重さを調べる、〔重いものをグイッと〕を持ち上げる
He was a long time going to sleep
thespian 俳優、役者
some old world thespian
dogged 根気強い、容易に屈しない、粘り強い
※"Solitary and dogged."
murk 〈文〉〔霧などによる陰気な〕暗さ、暗がり、〈英話〉霧、かすみ
vestibular 玄関{げんかん}の
rotunda 〔大きな〕円形の広間[部屋]
mistrust 疑う、不審に思う
※"He mistrusted all of them"
languor 〔身体の〕無力感、脱力感
a falcon 《鳥》タカ、ハヤブサ
※思い出しましたわ、ツタンヒャムンの「俺は希望の光になる」
って感じの歌の中で、翼のない鷹/隼って出てきたの。
Falke ohne Fluegel 絶対同じ語源だよね。
今思い出したけど、そもそも私falconって龍のことだと思ってた。
もちろん、エンデの「果てしない物語」の影響だ。
何で白い龍にそんな名前つけたのかな?あーでもドイツ語でファルコンだから。
ligament 靱帯、ひも、絆
ferment 発酵する
morel 《植物》アミガサタケ、イヌホオズキ




 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加