| 2008年10月27日(月) |
Phantoms in the Brain |
"The Golden Compass"、おもしろいんだけどね。 なんかあんまり進まないのだよね。
ちょっと浮気ということで、"Phantoms in the Brain"を図書館で借りてきた。 まだ最初の方しか読んでないけど、面白い。
基本的にはノンフィクションの方が読みやすいよね。
■Phantoms in the Brain の単語 anosognosia 疾病失認 obdurate 頑固な、冷酷な cortex (大脳)皮質 confabulation 談笑、懇談 delineate 描写する、線引きをする albeit 〜にも関わらず ※やっぱり覚えられない discourse 会話、講演、論文 ※"albeit the discourse and reason of the unconscious" impostor 詐欺師、詐称者 simulacrum 像、肖像、面影 epistemology 《哲学》認識論 barrage 集中砲火、矢継ぎ早の質問 ※"I was barraged with questions from the audience" barb 手厳しい意見 protagonist 主唱者、主役 amalgam 混合物 ※"in his book he often aimed barbs at an imaginary protagonist, Simpliciso - an amalgam of his professors" ここのheはガリレオ。 barnacle フジツボ ※ついでにpinnacle(絶頂、小尖塔)。 pertinent 関連のある、適切な salient 目立った、顕著な Jovian 木星の dethron (人)を失脚させる deduce 〜を推定[推測・推論]する、〜を演繹する mucosal 粘液の ※覚えられないねぇ。 duodenum 十二指腸【d(j)u`:эdi':nэm】 pejorative 軽蔑的な【pidзo'(:)rэtiv】 salutary 有益な、ためになる caveat 差し止め請求、特許仮出願、警告、抗議 disquiet (人)の平静[平穏]を乱す、〜を不安にする suffuse 〔液体・色・光などで〜を〕満たす、覆う、一杯にする◆【用法】通例受け身で用いる。 dismay 落胆 ※この単語苦手 cavort はしゃぎまわる alleviate 〜を軽減する、緩和する sleuth 探偵 foray 急襲、略奪、侵略
本日の覚えたゾ! amputation これって何に出てきたんだっけ?ダールのあの短編かな?
"May you live in interesting times"ってのが出てきた。
意味を調べてみたけれど、正確なところはよくわからず。 英語読むの面倒だったから読み落としてるかもしれないけど。 ポイントは単なる proverb でなく curse だって所だろうか。
May you experience much upheaval and trouble in your life. The clear implication being that 'uninteresting times', of peace and tranquility, are more life-enhancing.
っていう説明があったけど、呪いとして解釈するには私にはピンと来ない。
著者が前書きでいくつかの本に触れている。 ファラデーの"Chemical History of a Candle"や シュレディンガーの"What Is Life?"
どちらも面白そうで、チャレンジしてみようかなと思ったけれど、 とても英語じゃ歯が立たなさそうなのでギブアップ。 機会があれば日本語でチャレンジしてみよう。
|