Prison Break を相変わらず日本語字幕で見ている。 吹き替えも入っていることに、昨日ようやく気付いたけど、まぁいいや。
基本は日本語字幕だけど、 「これまでのお話」Previously on Prison Break だけは英語字幕にする。
英語字幕にしたって、スピードが速くてついていけないこともあるんだけど。 まぁ復習部分はそんな感じで。
でもたまに字幕の切り替えを忘れて、そのまま見てしまうことがあるのだ。 「わからない」度が上がらない限り、気付かないのが面白い。
「???」となって初めて「あっ!英語字幕のままだった!」と思うわけ。
「???」になるまでは、ちゃんと英語字幕読めてるんだなぁって、 低レベルで感動してみたりなど。
日本語字幕が出ていると、ついつい聞くのはおざなりになってしまうけど、 聞けたが故に「???」となることも。
T-bagがナンパした女性に "Have you ever been to Italy?"と言ったのははっきり聞き取れたのに、 日本語字幕が「名前を聞いても?」みたいな感じで、頭が混乱。 「イタリアに行ったことありますか?」と言って相手の名前を呼ぼうとするが、 名前を知らないので「えぇっと・・・」と言いよどんだところで、女性が名前を告げるという流れで、 確かに日本語字幕だけ追ってれば違和感はないんだけど、でもなぁ。
Some remarks about PRISON BREAK
Tweener was killed. He was imprisoned for grand larceny. Unlucky.
It's amazing that a lot of citizens recognize escaped prisoners and report it.
T-bag is more popular with women than I expected. I've no idea why.
Bellick got prisoned to the Fox River. I hope he will be treated mercilessly, because I hate him. That might teach him. No, I don't believe he can learn.
I didn't know that LJ means Lincoln Junior.
|