CYMA’S MURMUR

2008年08月04日(月)   PB字幕


Prison Break を相変わらず日本語字幕で見ている。
吹き替えも入っていることに、昨日ようやく気付いたけど、まぁいいや。

基本は日本語字幕だけど、
「これまでのお話」Previously on Prison Break だけは英語字幕にする。

英語字幕にしたって、スピードが速くてついていけないこともあるんだけど。
まぁ復習部分はそんな感じで。

でもたまに字幕の切り替えを忘れて、そのまま見てしまうことがあるのだ。
「わからない」度が上がらない限り、気付かないのが面白い。

「???」となって初めて「あっ!英語字幕のままだった!」と思うわけ。

「???」になるまでは、ちゃんと英語字幕読めてるんだなぁって、
低レベルで感動してみたりなど。

日本語字幕が出ていると、ついつい聞くのはおざなりになってしまうけど、
聞けたが故に「???」となることも。

T-bagがナンパした女性に
"Have you ever been to Italy?"と言ったのははっきり聞き取れたのに、
日本語字幕が「名前を聞いても?」みたいな感じで、頭が混乱。
「イタリアに行ったことありますか?」と言って相手の名前を呼ぼうとするが、
名前を知らないので「えぇっと・・・」と言いよどんだところで、女性が名前を告げるという流れで、
確かに日本語字幕だけ追ってれば違和感はないんだけど、でもなぁ。







Some remarks about PRISON BREAK

Tweener was killed. He was imprisoned for grand larceny. Unlucky.

It's amazing that a lot of citizens recognize escaped prisoners and report it.

T-bag is more popular with women than I expected. I've no idea why.

Bellick got prisoned to the Fox River. I hope he will be treated mercilessly, because I hate him.
That might teach him. No, I don't believe he can learn.

I didn't know that LJ means Lincoln Junior.







 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加