CYMA’S MURMUR

2008年06月21日(土)   The Sisterhood of the Travelaer's Pants


"The Sisterhood of the Travelaer's Pants"読了。

いやぁ今日はエンディングに向けて、色々なことが収束していく部分で、
皮膚科に行く道すがら読んでいたのだけれど、結構泣きそうになった。

同じシリーズであと3冊出てるみたいなんだけど、それはたぶん読まないだろう。

次に、"The solitaire Mystery"を読み始めた。原題は、"Kabalmysteriet"だ。
つまり翻訳本ってこと。
原語が英語じゃない本は読まないってポリシーがあったはずなのに、なんでだろう。
ま、いっか。

読みやすいんだか読みにくいんだか、さっぱりわからない。
原語もそうなのか、英語版がそうなのか。
でもそこそこスラスラ進む。

ちょこっとドイツ語が出てきたので嬉しかった。





 
■The Sisterhood of the Travelaer's Pants の単語
earthbound 現実的な
※"critical earthbound eyes"
reflux 逆流
cleat スパイク
pellet ふん、小粒
※"rodent pellets"
vestibule 玄関
liturgy 礼拝
boisterous ばか騒ぎの
exuberant 熱狂的な【igz(j)u':b(э)r(э)nt】
mope ふさぎ込む
best man 花婿[新郎]介添人
joe コーヒー
※"cup of joe"
lava 溶岩
※あれ、こないだも引いたっけ?
curvaceous 曲線美の
※"curvaceous heroine"
dilapidated ボロボロの、荒廃した
sacrament 秘跡
frivolous つまらない、浅はかな


気になった文。
She was sad about what had happened to Kostos. And someplace under that, she was sad that people like Bee and Kostos, who had lost everything, were still open to love, and she, who'd lost nothing, was not.

Lenaの気持ち。これくらいスラスラ書けるようになりたい。





 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加