2004年08月28日(土) |
翻訳が難しいことば第三位 |
今日は暇にまかせて、 くだらないネタを次々とネットサーフィンした。 その中から話題を一つ。
世界の言葉から、翻訳が難しいことばを決定したところ、 その第三位が、関西弁の「なぁ」だった、らしい。
詳細は、コチラ
第一位は、コンゴの言葉で、”ilunga”という単語。 「1度目はどんなことでも許し、2度目には我慢し、でも3度目は絶対許さない人」 のことだと言う。
”ilunga”はともかく、 「なぁ」はそもそも翻訳の必要あるのか? ニュアンスの問題だもんねぇ。 真っ向から訳せないし訳さなくてもいいんじゃ?
そもそも、言語学者1000人に調査といったって、 どうやって調査したんだろう?
でも、これからは、テレビなんかで関西の人が、 「なぁ」って言うたびに、意味を考えちゃうだろうな。
|