CYMA’S MURMUR

2004年08月28日(土)   翻訳が難しいことば第三位


今日は暇にまかせて、
くだらないネタを次々とネットサーフィンした。
その中から話題を一つ。

世界の言葉から、翻訳が難しいことばを決定したところ、
その第三位が、関西弁の「なぁ」だった、らしい。

詳細は、コチラ

第一位は、コンゴの言葉で、”ilunga”という単語。
「1度目はどんなことでも許し、2度目には我慢し、でも3度目は絶対許さない人」
のことだと言う。

”ilunga”はともかく、
「なぁ」はそもそも翻訳の必要あるのか?
ニュアンスの問題だもんねぇ。
真っ向から訳せないし訳さなくてもいいんじゃ?

そもそも、言語学者1000人に調査といったって、
どうやって調査したんだろう?

でも、これからは、テレビなんかで関西の人が、
「なぁ」って言うたびに、意味を考えちゃうだろうな。




 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加