.+:*:・.:* sea 愛のつぶやき .+:*:・.:     

2002年08月07日(水) 頼むからやめてくれぃ 

祝・3000突破!! THANKS FOR ALL VISITORS m(_ _)m ペコ

〜お知らせ〜
【人間行動学】第一回アンケート実施中!(所要時間=数分)ぜひご協力下さいネ♪
結果も公表中です 協力してくれる? YESここをクリック テーマ:異性との付き合い方
GUEST BOOKにて質問も受付中です(^^)

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++



今日も暑かったですねぇ 日本は  毎日が今年最高気温記録という感じ
私の住んでいるところ 37度は越したでしょう

そうでなくとも ビル街はアスファルトの熱などによって 更に気温が上がるのよねぇё_ё



前回の日記を読んで 暫く更新はないな と思った方! 正しい判断です

私も 暫く更新はないな コレ と思いましたもん


ところがどっこい(古い?)  ネガティブモードは思ったより長続きしなかったのです 


だって 嫌なんだもの ネガティブモード
 
あはっS 呆れられてるんだろうなぁ(^^;


本当は昨日の夜寝る寸前に 明日電話してPBと兎に角別れよう!と決めたんですよ  中途半端が一番良くない 気分が悪い 不安定になるだけと
思って・・・


ところが電話するタイミングを何となく逃し  また先送りになりました

ちょっと決心も揺らいでいるのかな?


拘らなくてもいいじゃない とか思うのに それは私が愛されている自信が
あるから? それともこれだけ離れて付き合っていようが友達に戻ろうが 
彼がスペシャルな人であることに変わりはないから?


とか 考えてみたら 何だか自分のことばーっかし と思い 反省


といっても 深く深く 反省した訳でもなく(^^; だって深く反省したら落ち込む一方だものっ


その辺は自分でコントロールしないとやってられない  こんなに暑いし
(暑いのは関係ないって?ヾ(- -;))



++++++++++++++++++++++++++++++++



私  一つどうしても  どーーーーーーしても ムードが壊れるから 
彼に止めて欲しいことがあります


それは・・・ 
覚えたての英語直訳の日本語を文章や会話の終わりの締めに使うこと


かーーーーーなり 不自然極まりないだけでなく ムードをこれでもかっていうくらいに盛り下げるんだもの



英語話者の人って 文の最後に名前の前に「Love,」「Sincerely(yours),」 「Respectfully,」などをつけますよね?
(これって英語話者以外の言語だとどうなんでしょう?フランス語・韓国語・中国語・スペイン語etc.  ちなみにドイツ語ではありました
それって言語的に同じ言葉から枝分かれしてきたからかしら?)


 
それらを彼は 日本語に直訳し 最後にローマ字で 「Koi」「Satsumaimo」「Ai」「Amasa」などを書くのです




一瞬にして 目が覚めます というか 
ムードがガラッと変わり 気分が冷めます  






もうやめてくれぇ〜〜と泣きたくなりました 正直(;>_<;)





「Koi」あたりはまだ・・・ まだ許せます

「Amasa」にきて ・・・(−_−;)になり 「そういう使い方はしないのよ」 と
優しく教え

「Satsumaimo」にきたときには「頼むからサツマイモだなんて使わないで 私をそう呼ぶのはもっとやめてと力強く訴えました(ー'`ー;)



しかし「Satsumaimo」はないでしょう?

英語にしてもSWEET POTATO よ!!!! なんでそんな言葉が出てくる?Sweetだけじゃいけないのかーーーー!??? 


私と同じように 日本語母国者でない人と付き合ったことのある方 
きっと似たような経験をされていると思うのですが 面白いエピソードBBSに
カキコしてくれると嬉しいです♪




彼と空港でさよならしてから 4ヶ月半
次に彼に会う日  未定(・_・、)
彼との時差 13時間



My追加
 < かこ  もくじ  みらい >


My追加
* 出逢いの予感 *

Do you want to know more about sea ?
 MAIL / HOMEPAGE / DIARY / GUEST BOOK  


日記リンク