アクセス解析 あるひうがちな御人好し
初日 最新 目次 MAIL


あるひうがちな御人好し
あるひ
MAIL

2004年 桜とか
2005年 桜とか
ハロウィン@TDL
作品
HP
BBS

2003年01月09日(木)

冗談

くあ〜〜〜〜っっっっっと。

何やら微妙にムカついておりまして。

新年明けて初仕事から、私は結構ご多忙な身分なのです。
仕事が次々やってきて、ふと気付けば、雇い主である社長に新年の挨拶もしないままに、3日が過ぎておりました。
昨日は、歯医者に行く予定があったので、御挨拶がてら社長殿に電話をしたのです。

「新年明けましておめでとう御座います。
 社員の私は、何かと忙しくして、早速納品もしているのですがね。
 会社はこの二日間、営業なさってました?」

と尋ねました。
まぁ、普通に聞いたら変な会話かもしれませんがね。
会わないで仕事してるんで、社長から電話一本無いと、潰れた?とか思う訳で。
いやいや、冗談じゃなく。今の世の中何があるか分かりませんからね。
すると、社長殿。

「いやぁ〜・・・今日は営業してるけど、
 昨日はハリポタ・・・・・

最後の「タ・・・」は消え入りそうな声でお答え下さったんですわ。
そうなんす。せっせとこっちが仕事してるその時間に、社長殿は「ハリーポッター」を観に行って、実は休みだったっつー訳ですな。

ったく。油断も隙もありゃしない。
まるで、こっそり出かけた夫を持つ嫁の気分なんですな。
で、ついでに仕事状況と、そう言えばという用件を聞きました。

「忙しくて、HP進みませんが、英語訳はいつ頂けるのでしょうね?」

と。一応、翻訳メインの会社ですから、HPに英語版も必要不可欠でして。
すると、

「え?英語?何それ?」

と返事が返ってきたのですわ。
私は、何、寝ぼけてるんだ?ってな勢いで言いましたよ。

「冬休み中に英語版を訳して送っておくからって、言ってたじゃないすかっ!?」

するとですな。寝ぼけ状態から、一気に「ボケ」状態に突入したらしくて

「え?誰?誰が言ったの?俺じゃないよ?誰がやってるんだろうなぁ」

と仰るのですな。
私は、歯医者に行く前の急いでいる時でしたのでね、ついつい語気荒く

アンタのほかに、誰がいるんじゃぃっ!

と一喝してしまいましたわ。
まぁ、そしたら一応反省したらしく、「早いうちに送ります」って最後はしおらしくなってましたがね。
ったく。こんな状態が社長と社員の会話ですわ。
こっちは、大真面目に言ってるのに冗談で返される事しばしば。
やり切れませんわ。

で、夜ですな。お相手の家に行くと、せっせと料理を作ってるのはいいんですけど。
急に揚げ物が食べたいって言い出して、例のチ○イスに買いに行くって言い出したんです。お相手が。
なのでね、「だって、あっこの弁当腐ってたもん。嫌だよ」と抗議したんですが。
お弁当に持ってくっていうので許可しましてね。
で、帰って来て御飯食べながら

「あっこは、これから『食中りチ○イス』に改名したから」

と教えてあげたら、ヤツは急に大人ぶった顔して

「まぁまぁ、ご近所さんなんだし、そんな事言うなよ。」

とかほざくんですわ。
なのでね、これまた一喝してやりました。

最初に『ぼったくりチ○イス』って呼んでたのは誰じゃぃっ!

ってね。

はぁ、社長とお相手のこの二人。漢字は違えど同じ名前なんすよね。
偶然なんすけど、なんか嫌がらせする名前なんじゃないか?って姓名判断見たくなりますわな。

で。今、ムカムカしてるのは。
何度も書いてますが、仕事柄、外人さんが間に入る事が多いのです。
しかし、私は英語を一切理解できませんっ!
かろうじて、必要な単語を拾って意味が分かる程度です。
そんな私に、お客様がメールを転送してくださいました。
ええ。外人さんの。英語が30行ぐらいあるヤツ。
それでも、大方の意味は捉えられたんですけどね。意訳しすぎな感じで。

で、その作業に問題があるので、差出人である日本人女性の方に電話入れました。
その際に、言われたんです。

「そこに書いてある通りなんですけどね」

って。
いや、だから、英語だからイマイチ何?ってこっちはなってる訳で。
ついつい、言ってしまったんす。正直に。

「私が英語の方が良く分からないもので。すみません」

ってね。
すると、その声の美しい女性担当者は仰いましたの。


「またまた、ご冗談をっ」


ってね。それはそれは、鈴が転がるような笑い声と共に。
困ってしまいましてね。私は大真面目ですから。
ついつい、また言ってしまいましたよ。

「いえ、冗談じゃないんですっすみませんっ」

一瞬、そのお方が黙ってしまったのが、何やら何やらなんだ?・・・でしたがね。
言っちまったもんは仕方無いっす。
毎回、当然のように英語送られて、しまいには直接話せって言われたりしたらアウトですからね。
正直が一番です。
だって、私の仕事は翻訳じゃないんすもん。日本人で日本で仕事してるんですもん。
英語分からなくても、日本企業じゃ、不思議はないっしょ?

電話を切った後で、もう一度英文読みましたよ。
でもね。私がそこまでやる意味が分からない内容にしか思えなかったんす。
担当の女性の方も、そう仰ってくださってたんですがね。仕事なもんで。
念のため、社長さんに訳してもらおうとメールを転送しました。
その際に、電話で

「英語分からないって言ったら、ご冗談をって言われちゃった」

と正直に告白したんですな。
ほんの数分で訳が返送されてきまして。まぁ、ちゃんとした日本語になってみたら、なんとも酷いなと。
要は、自分とこで手間がかかるから、そっちでやっとくれと。そんな内容でした。
大方は合ってましたけどね。ニュアンスまでは、英語力ゼロの私にはわからなかったもんで。

で、納得した私は、社長に「ありがとう」とメールを送りましたよ。
ついでに、他の仕事の進行状況と、冗談のつもりの嫌味を添えて。

「社長がハリポタ中でも、社員は一生懸命仕事をしてます」

ってね。
したら、とっとと返信がきましてね。こう書いてありました。

「うちは翻訳会社だからさー、「英語が分からない」とは言わないでねー


・・・・・・何やら、ムカっときましたね。
おっせーんだっつーのっ!先に就労条件にでも入れといてくれっ
っつ〜か。
翻訳会社に居る人間は、みんな英語が喋れないといけないのか?
え?いけないの?当り前?常識?恥ずべき事?翻訳の仕事して無くても?

ああ、そうねぇ。前にも同じような目に合った事があるし。
一応、外資系らしき会社に勤めていた時に、ある日突然、
「我が社の第一言語は英語ですっ!」って社長が言い始まって、
それからは会議も全て英語で。ビックリした事があったわな。
その会社で、英語理解できないのって、私一人っつー事態も凄いと思ってたけど。
でもね。この仕事を担当してたのも、私一人だったわけ。
今も同じね。
それでも、他の翻訳会社にしろ今にしろ、よく、何の問題も無く過ごせてるわよねぇ。
ある意味、凄い気がしてきたわ。

そうそう。友達が外人さんと結婚するとかで、会ってくれって言われた事もあるわ。
その時に、「あたしゃ英語喋れないぞ」って答えたら、すんごい驚かれたわな。
「え?あるひちゃんって、英語喋れると思ってた」ってね。

私の仕事に本来、英語力って不要なんすけどねぇ。
これからの国際社会、やっぱ英語っすか?

↑えんぴつ投票ボタンです♪押すと言葉が変わります。