空のむこうにみえたもの
美空:misora



 “I say to you all my love”

とある歌詞を思い出した。
タイトルの部分だけど・・・。
確か私が中学の時だったかな〜、先輩がこの歌詞を好きだって言ってた。
『私の全ての愛を貴方へ捧げます』くらいに訳すといい感じかな?
(英語はめちゃ苦手。訳間違ってるかも。。。爆)
私的には“ I love you/I need you/I want you ”のどの言葉よりも好きかもしれない。
いろんな意味で『愛』って難しいね。最近痛感する。
親子愛、兄弟(姉妹)愛、恋人との恋愛。
言葉は違えど、同じことなのかな・・・と思う今日この頃。
この愛、誰に捧げましょうか。

2001年02月05日(月)
初日 最新 目次 MAIL HOME


My追加