|
|
■■■
■■
■ “I say to you all my love”
とある歌詞を思い出した。 タイトルの部分だけど・・・。 確か私が中学の時だったかな〜、先輩がこの歌詞を好きだって言ってた。 『私の全ての愛を貴方へ捧げます』くらいに訳すといい感じかな? (英語はめちゃ苦手。訳間違ってるかも。。。爆) 私的には“ I love you/I need you/I want you ”のどの言葉よりも好きかもしれない。 いろんな意味で『愛』って難しいね。最近痛感する。 親子愛、兄弟(姉妹)愛、恋人との恋愛。 言葉は違えど、同じことなのかな・・・と思う今日この頃。 この愛、誰に捧げましょうか。
2001年02月05日(月)
|
|
|