■ゲロッチャ !!■
DiaryINDEXpastwill


2002年09月09日(月) ■ライダーショウ

日曜は仮面ライダー龍騎のショーを観に行きました!
と、いっても住宅展示場で行うような規模の小さいショーだけど。
けど王子は満足。
パパ吉も大満足。
つうか、パパ吉 が 大満足。
二人ともライダー(龍騎・ナイト・ゾルダ)に握手してもらい喜んでました。
よかったね(^^)
よかったよかった。

パパ吉
遅れてきた龍騎ファン。
もともとスーパーヒーロー系が大好きなパパ吉。
私が龍騎を見てるときは、話をしても「へー」って聞いてるだけだった。
なにがきっかけだか知らんけど、8月末から龍騎にハマってしまったらしい。


私はなんでも、ショー見るの大好き!!
芝居魂がウズウズしちゃって、音響器具みたりMCのおねえさんの喋り口調を
真似してみたり、ああ〜もう楽しいっ!
あ〜〜、いいなぁ〜〜〜
立ち回りしたい!アクション!いいよねぇ〜〜
着ぐるみ着た〜〜い!
殺陣やってみた〜〜い!
MCやりた〜〜い!
昔、子供向けのイベントでMCやらせてもらった事あるけど
楽しかったな〜〜。
初仕事でデカイ仕事だったんでビビっちゃったけど(^^;)


そうそう
ショーには王子と同じくらいの歳の男の子がたくさん来てて
ママさん達も一緒に来てて
ママさん達も居て・・・・・
・・・・・・
私の頭の中には
土曜に見たクレヨンしんちゃんの【かあちゃんも、ヒーロー好きだゾ】でのセリフ
「おばさんの冷やし中華〜〜」「それを言うなら年寄りの冷や水でしょ!」が
頭の中をグルグルしてて・・・・
いやね、
あのね、
みさえがヒーロー変身前のお兄さんのファンでね
「母性本能擽るの〜vvvくすぐったぁいvvv」とTVにスリスリしたりしててね
・・・・・・・
ショーの会場を見回して、この中にも
おばさんの(おばさんという年齢では無いと思うが)冷やし中華〜〜〜が
いるんだなぁ〜〜〜
っと、感慨深く思ったワケで・・・・
つーか、私もとっても「冷やし中華」なワケで・・・・・
しかも不健全な冷やし中華なワケで・・・・・・・

冷やし中華、冷やし中華とグルグル考えてたら
冷やし中華が食べたくなっちゃって
おつかいに行ったら、もう冷やし中華は1種類しか売ってませんでした〜
胡麻ダレ無し。
しかも残り4袋。
あ〜〜も〜〜秋なのね〜〜〜〜9月だものね〜〜
売り場も秋めいてて、栗やきのこ、梨、ぶどう、さんま。美味しそうvvv
でも頭の中は冷やし中華一色!!
買って帰りましたとも!
半分そのまま食べて、残り半分はマヨネーズかけて食べましたよ〜〜桃缶さん〜。
美味しかった(^^)




話は変って言葉の話。

日本語ってほんと難しいですね〜〜〜。
最近ヨコシマのBBSに韓国から接続してくださる方がいらっしゃるんですが
英語で書き込みをしてくださいます。
とってもありがたく思ってました。
英語は凄くわかりやすいですよね。
英語が堪能なワケじゃないんですが、英語は簡潔明瞭で、なにがどうしたのかが
割と正確に伝わる気がします。
相手の方は「日本語が読めますから」と
英語より日本語で書いて欲しいようですが〜〜〜
んが、私はちょっと不安。
日本語って、かなり複雑。
というより、私の使っている日本語が曖昧でビミョーだからデス。
ためしに、日本語でレスを書いて英語翻訳サイトで訳してみたんです。
すると
言ってる意味が全然違うし(^^;)
主語述語まるでチンプンカンプン。
日本語→韓国語に翻訳してから、韓国語→日本語に訳してみると・・・・
これも解んねぇーーーーーー。

一体どう書いたら本意が伝わるかな〜〜〜?
翻訳されるのに相応しい日本語ってどう書けばいいかな〜〜?
単純に考えれば、英語のように、「私が〜だ」とか「貴方は〜〜ですか?」とか
短く綴っていけばいいのかもしれないんですが
それを日本語で書くと、なんとも味気ない、
無愛想で殺伐とした印象の文章になってしまうんですよ〜〜。

ふう〜〜
まずは日本語を勉強しなくっちゃ(笑)デスネ


みつる |MAIL