与太郎文庫
DiaryINDEX|past|will
2005年05月05日(木) |
新辞苑 〜 楽しめられる? 〜 |
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20050505 ── 「他では楽しめられない」KSBこども博(CM)主催=KSB 瀬戸内海放送/後援=岡山市・岡山市教育委員会・朝日新聞岡山総局。 ── 《KSBこども博 20050501-0505 テレビせとうち》 こんな日本語(ここまで云うか!)を、だれが面白いと思ったのか? ことばは、つねに伝達されることを想定すべきだ。 検索件数:Yahoo 17、Google 42。“らぬき“に対し何と呼ぶべきか。 いかに幼稚な自動翻訳ソフトでも理解できるように、書かれるべきだ。 自動翻訳ソフト(日→英→日)では、つぎのように対処している。 ここでは進境いちじるしい(最新の)ヤフーより、エキサイトが優る。
1.楽しめられる。 It is occupied comfort. それは占められた快適さです。 2.楽しまされる。 I am pleased. (私は)うれしいです。 3.楽しめる。 I can enjoy it. (私は)それを楽しむことができます。 4.楽しむことができる。I can enjoy it. (私は)それを楽しむことができます。 ( ↑=Yahoo! ↓=exite ) 1.楽しめられる。 It is possible to enjoy it. それを楽しむのは可能です。 2.楽しまされる。 It is amused. それは喜んでいます。 3.楽しめる。 It is possible to enjoy it. それを楽しむのは可能です。 4.楽しむことができる。It is possible to enjoy it. それを楽しむのは可能です。
── 一切の本当の思想や文化は、最も広範な意味に於て世界的に翻訳 され得るものでなくてはならぬ。というのは、どこの国のどの民族とも、 範疇の上での移行の可能性を有っている思想や文化でなければ、本物で はない。 ── 戸坂 潤《日本イデオロギー論 19770916 岩波文庫》P153 ── 《ことばの花束 19841217-19850325 岩波文庫》P166[352]
|