DiaryINDEXpastwill

リンクフリー、辞めてもいい?(苦笑)
心の中にリンクを張ってください
(オレ、今いいこと言った)



2004年02月26日(木) 無性に聴きたくなったので天国への階段

Stairway to Heaven (LED ZEPPELIN cover)/Foo Fighters(5:33)
途中で歌詞を観客に教えてもらいながら、ヴォーカルが歌うのが微笑ましい。
歌詞を間違えまくったり、途中を飛ばすところも実に微笑ましい。
途中で見てられなくなって観客が代わりに歌ってしまうところも、また微笑ましい(笑)
伝説のギターソロをハミングで歌うところもウケる。会場内は大ウケなとこもいい。
しかし、観客は良く30年前の曲の歌詞を覚えているなあ。
外国人にとっては懐メロになるのだろうと推測。
ちなみにフー・ファイターズはニルヴァーナのカート・コバーンが自殺した後、
残ったメンバーで結成したバンドです。



Stairway to Heaven/Led Zeppelin(8:03)
本物はこっち。ツェッペリンは高校時代の青春ソング。何回聴いてもシビレます。
ロック好きなら誰もが知る不朽の名曲と言えば、
まず挙げられるのはレッド・ツェッペリンの『天国への階段』でしょう。
でも、レコーディング開始時にペイジがコード進行を考え、メンバーで焚き火を囲みながら
プラントが詩をのせ・・・という感じで、割と簡単にできた曲。

その為、「別に深い意味もなしに書かれた曲なのに、あまりに神聖に扱われ過ぎている」
と、プラントは後に述べている。歌詞がプログレっぽいよね。
アルフィーの高見沢は「ロックを志した者ならば、生涯を賭けて超えるべき神曲」とコメントした。



There's a lady who's sure all that glitters is gold
キラキラ輝くものはすべて黄金なのだと信じる貴婦人がいる
And she's buying a stairway to heaven.
彼女は天国への階段を買おうとしている
When she gets there she knows, if the stores are all closed
そこに着いた彼女は店が全部閉まっていても
With a word she can get what she came for.
たった一言でお目当ての品物が手に入ると知っている
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.
彼女は天国への階段を買おうとしている

There's a sign on the wall but she wants to be sure
壁には貼り紙がしてあるが 彼女は確かめようと思っている
'Cause you know sometimes words have two meanings.
言葉には時々 二つの意味があるから
In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
小川のそばの木の上で さえずる鳥がいる
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
時に、我々の思いのすべてが疑わしいものだと
Ooh, it makes me wonder,
不思議なものだ
Ooh, it makes me wonder.
不思議なものだ

There's a feeling I get when I look to the west,
俺はある感覚に襲われる 西の方を見やり
And my spirit is crying for leaving.
去ったことを悔やんで魂が泣いているとき
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees,
想像の世界で見たことがある 木々の間に浮かぶ煙の輪を
And the voices of those who standing looking.
見守る者たちの声が聞こえた
Ooh, it makes me wonder,
不思議なものだ
Ooh, it really makes me wonder.
実に不思議なものだ

And it's whispered that soon if we all call the tune
ささやかれているのは、間もなく我々がみんなあの調べを歌えば
Then the piper will lead us to reason.
笛吹きが我々を理性に導いてくれるだろうと
And a new day will dawn for those who stand long
そして永く待った者たちには また新しい夜明けが訪れ
And the forests will echo with laughter.
森には笑いがこだまするだろうと

If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,
潅木(かんぼく)の中で何かがざわめいていても 心配することはない
It's just a spring clean for the May queen.
五月の女王のために降る小雨の音だから
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
そう、戻り道は二つに分かれている でも長い目で見れば
There's still time to change the road you're on.
まだ、自分が歩むこの道を変えることもできる
And it makes me wonder.
不思議に思うのさ

Your head is humming and it won't go, in case you don't know,
頭の中で唸る音がする 言っておくがその音は止むことがないのさ
The piper's calling you to join him,
笛吹きが仲間に入れと、おまえを誘っているのだよ
Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
親愛なる貴婦人様、風の音が聞こえますか
Your stairway lies on the whispering wind.
あなたの求める階段はささやく風に横たわっているのです

And as we wind on down the road
そして道をどんどん進んでいくと
Our shadows taller than our soul.
我々の陰は魂よりも高くそびえ立ち
There walks a lady we all know
そこには誰しもが知っている貴婦人が歩き
Who shines white light and wants to show
白い光を放っている彼女が照らし出すものを見よ
How everything still turns to gold.
我々の気休めの数珠玉は石に変わってしまうだろう
And if you listen very hard
そこでじっと耳を澄ませば
The tune will come to you at last.
ついにはあの調べが思い出されるだろう
When all are one and one is all
俺は不思議に思うのさ、いったい何が間違っているのだろうと
To be a rock and not to roll.
石になって、自分でなくなることが

And she's buying a stairway to heaven.
そして彼女は天国への階段を買うだろう


ふみひこ |MAIL