2001年10月30日(火) |
2001/10/30 6:08 AM |
こんな時間に起きてる……いや、徹夜してしまっただけなのですが。 さて。こんな時間にこれを書いてるのはなぜでしょう? 答え→個人的に少しびっくりした事があったので。
今日は、実は小説のUP予定日なのですが……(いや、日付が変わる頃までにはUPしますよ。多分……(汗)) うまく書けないため、すこし現実逃避してたんですよ。建設的に。 実は、少し前から気になっていたのですが「うちのHPには大きなバナーがない―どうせ何も進まんのなら作っていよう」と。気持ち的にそう動いてしまって。
そこで新たに作り始め。数十分後、なんとか「こんなもんかな?」なものが出来あがり……ちょっと待て。
「ライトノベル」って、このスペルでいいのか?
わがHPのTOPには、以前より「オリジナル ライトノベル」なんぞと書かれた看板(?)を入れていたのですが、暴露してしまうと、あれはその場でよく確かめもせず書いた英語表記でして。スペルが間違えていたら後からなおせばいいや程度に着けたものでした。 ところが今回は―私には珍しく、スペルを確かめようと思ってしまったのですね。はい。
Q・ライトノベルをアルファベット表記になおせ。 A・暫定正解は 「right」→「light」
はい。先に作った看板、間違っていました(滝涙) 「右」ってました。「軽い」は「L」です……(恥&号泣)
ところで。 「暫定正解とはなんぞや?」 少なくとも広辞苑第四版に「ライトノベル」が載っていなかったので、現実逃避から逃げ出せない私はネットで探す事にしたのですよ。 すると……
「ライトノベル」とはカタカナしかない!?
そもそも「ライトノベル」とは 『「ライトノベル」はスニーカー文庫やコバルト文庫のための会議室を作るときに、これらの作品の総称として考え出されたもので、それ以前に会議室で使われていたものではない』 ―だとか。それ以上昔(来歴)は、調べモノ下手な私にはわかりませんでした。 http://www2r.biglobe.ne.jp/~alisato/diary/200001a.html ↑参考にさせていただきました。
ということは―和製英語!? じゃあ英語表記は? スペルどう書くの? もしや和製だからカタカナ表記が正しいのか(英語で書くなという事か)? ??? とりあえず、「軽く読めるもの」として「Light」にしておきます……
今日の雲……「聞かぬは一時の恥とはよくいったもので……」
|