時々管理日誌
時々だけ書く管理人の日誌です。
サイト運営や創作について、日々の雑感など。

2004年12月07日(火) 障害のお詫び&韓国語版『カノープス通信』?

つい先日、ジオシティは落ちなくていい……と書いたばかりなのに、数日前に部分的に落ちてたみたいです。
落ちてたといっても、サイトが誰からも完全に見られなくなってしまうわけではなく、なにやらDNS障害というもので、経路によって見られる人と見られない人がいるというものだったらしいのですが。

どうやら、うちの場合、運良くほとんどの人がちゃんと見られていたらしく、アクセス解析もカウンターも普通に動いていたので、今朝、ジオのお知らせコーナーに障害復旧のお知らせが出てるのに気づくまで知らずにいました。

というわけで、もし、3日から6日までの間くらいにうちのサイトが見られなかった人がいたら、ご迷惑おかけしましたm(__)m
アクセス数から見て、見られない人はほとんどいなかっただろうとは思うのですが……。

ジオも、統合前後から色々不安定ですね。そのうち落ち着くといいんですけど。

『イルファーラン物語』目次ページについているアクセス解析のリンク元に、面白いものが出てきてました。
なんと、ハングル(たぶん……)表記の『カノープス通信』トップページ!
リンクをクリックすると、リンク先のページも韓国語になって出てきます。
『イルファーラン物語』も韓国語……(@0@)

リンク元URLの一部j2k.naver.comをグーグルにつっこんで調べてみたら、どうやら、韓国でブログなどを運営しているNAVERという会社が日韓無料自動翻訳サービスをやっていて、そこで翻訳した結果らしいです。
利用者が、自分の読みたいページのURLを入力すると、そこが翻訳されて出てくるらしいです。
(ちなみに、ネイバーって、何か聞いたことあるぞ……と思い出してみたら、私の勘違いでなければ、著作権関係で良くない評判を聞いたことのあるところでした……)

誰か、韓国の方がうちのサイトを見てくださっているでしょうか……?
小説読んでくださったんでしょうかね??
学術論文や新聞記事みたいな文章は自動翻訳でもわりとなんとかなるでしょうが、小説だと、とてもじゃないけど読めたものじゃない文章になってるんじゃないかと思うのですが……。
特に、文法的にきちんとした、構文のしっかりした教科書的優等生的文章ならまだしも、私の文章は日本語としてもかなりの悪文なので、なおさら翻訳に耐え得ないんじゃないかと……(^_^;)

韓国語のものを更に自動翻訳で日本語にしてみると、伝言ゲーム的に内容が変質したすっとんきょうなものが楽しめるかもしれませんね(^_^;)


 < 過去  INDEX  未来 >


冬木洋子 [HOMEPAGE]