|
|
■■■
■■
■ 直訳サイト
直訳ってたまにすごいツボを付いてきますよね。 ヒマなんで直訳サイトであそんでます。
たとえば…
今日着てきたTシャツのコピーを翻訳 Rock'n roll Apes!→「Rock'n回転類人猿」
回転て、、。や、このTシャツを姉に見せた時点で「Ape、て」とは云われてましたが。 姉は英文科なのでロゴというより文字に見えてしまうんでしょう。
MTVの新着ビデオリスト Ludacris - "Saturday (Ooh Ooh)" Ludacris-「土曜(おおという叫びおおという叫び)」
Fat Joe f. Ashanti - "What's Luv" 太ったジョーのf。アシャンティ-「Luvであるもの」
あと、live→ライブ版が全て「生きている」に変換されてる のもすごい…。
Jewel "Jesus Loves You (live)" 「イエスはあなた(生きている)を愛しています」
"Yellow (live)" 「イエロー(生きている)」 Superman (live)" (Aware/Columbia) Bands A-Z: Five For Fighting 「スーパーマン(生きている)」 (知っている/コロンビア ) バンドAZ:戦いのための5
"I'm Not Afraid (live)" 「私は恐れていません(生きている)」
・・もういいか。
あとレコードレーベルの「viregin」を「処女」ていうのもすごいな、、。
http://www.lycos.co.jp/translation/web/result.html?u0=1&url=http%3A%2F%2Fwww.mtv.com
とか http://www.lycos.co.jp/translation/web/ の下の方にある「ベスト翻訳サイト(英→和)」 などなどいっぱい笑えるサイトがありますのでぜひ。
2002年03月14日(木)
|
|
|