地球から飛び立つ方法
 ユナ・パナソニック



 直訳サイト

直訳ってたまにすごいツボを付いてきますよね。
ヒマなんで直訳サイトであそんでます。

たとえば…


今日着てきたTシャツのコピーを翻訳
Rock'n roll Apes!→「Rock'n回転類人猿」

回転て、、。や、このTシャツを姉に見せた時点で「Ape、て」とは云われてましたが。
姉は英文科なのでロゴというより文字に見えてしまうんでしょう。


MTVの新着ビデオリスト

Ludacris - "Saturday (Ooh Ooh)"
Ludacris-「土曜(おおという叫びおおという叫び)


Fat Joe f. Ashanti - "What's Luv"
太ったジョーのf。アシャンティ-「Luvであるもの」

あと、live→ライブ版が全て「生きている」に変換されてる
のもすごい…。

Jewel
"Jesus Loves You (live)"
「イエスはあなた(生きている)を愛しています」

"Yellow (live)"
「イエロー(生きている)

Superman (live)"
(Aware/Columbia)
Bands A-Z: Five For Fighting
「スーパーマン(生きている)
(知っている/コロンビア )
バンドAZ:戦いのための5

"I'm Not Afraid (live)"
「私は恐れていません(生きている)

・・もういいか。

あとレコードレーベルの「viregin」を「処女」ていうのもすごいな、、。



http://www.lycos.co.jp/translation/web/result.html?u0=1&url=http%3A%2F%2Fwww.mtv.com

とか
http://www.lycos.co.jp/translation/web/
の下の方にある「ベスト翻訳サイト(英→和)」
などなどいっぱい笑えるサイトがありますのでぜひ。










2002年03月14日(木)



 代々木公園

さっき書いたメールなんだけど、ちょっとこの先の作品作りにつながりそうなんでここにストックしとこうかな。

----
クラブで配るフライヤーの撮影で、舞台借りて照明つけて
ダンサーの人たちにモデルやってもらおうかと。
あーどきどきする〜。

昨日は会社の帰りにちょっと気まぐれで代々木公園にふらっと寄ってみました。
ひさしぶりに大きな木を目の当りにしたら、なんか急に感動
しちゃって、しばらく大きな木に囲まれてじーんとしてましたよ。

その後ラブラドル君たちと遊んでる飼い主のひとに会って
いっしょに遊ばせてもらって、9才のロンがすごいくっついて
きてかわいかった。ロン背中なでられるのが好きみたいで
「やってくれー」て背中むけてくるのがかわいい。

会社帰りってけっこう気がなんか競ってたりしたんだど
急にゆったりした空気にぱこって飲まれたっていうか
また行こうて思ってます。

木はでもすごいねえ、あれはなんかちょっとでしたよ。
なんか作品のテーマとかそんなとこより、もっと底の方で
力になってくれるものがある気がしました。
あれを前にすると作品なんか作る意味ない気がしてくる
くらいで。作品たって結局わたしのすきな感じはコレです、
てで終わってしまいそうなんだもんー、。
まいった!


2002年03月13日(水)



 スクロールバー作りすぎ

スクロールバーをつくり続けてはや1年になりますが、
Flashとかで一度つくった方ならおわかりだとおもいますが、あれをやりすぎるとエレベータのボタンを押し間違えませんか?

自分が3階にいて上に行きたいとき、エレベータが7階にあったとしましょう。
私は「エレベータのハコを下におろそう」として間違って「下」を押してしまうことがままあります。

正解は「自分が上にいきたい→上を押す」なんですが。

こういう間違った場合、乗ってからエレベータは「下にいく」(下で誰かた呼んでいた場合)または「閉じてまた開く」(閉じる→下で誰も呼んでない→上を押したのが今反映→ドアが開く)というまっことマヌケな動作をくりかえします。

職業病ですな。

2002年03月08日(金)



 がっそ

解像度のdpiをいうときに「画素」は「がそ」と読むんだったことを初めて知りました。
ずっと「ガッソ」「ガッソ」ゆうてましたわー。
でも使いだして5〜6年だれもきづいてなかったのか、微妙。

2002年03月06日(水)
初日 最新 目次


My追加