会社のおじさんが「猫ちゃんは風になっちゃったんだねえ」と言って、「天声人語」の切抜きをくれました。
内容は、アイルランド共和軍(IRA)のテロで亡くなった24歳の青年が「ぼくが死んだときに開封してください」と両親に託していた封筒に残されていた詩のはなしです。
「虹の橋」と、この詩で、仕事しながら泣きました。
*****************************************************
千の風 あとに残された人へ
-作者不詳-
私の墓前で泣くのはやめてください。 私はそこにいません。眠ってなんかいません。
私は千の風となって大空を駆けています。 私はダイアモンドのきらめきとなって雪に舞っています。 私は陽の光になって熟した穀物にふりそそいでいます。 私は優しい秋の雨となっているのです。
朝の静けさの中、あなたが目覚めるとき わき上がる風となって 小鳥たちを輪を描いて舞わせます。 私は夜に輝く静かな星となって、あなたを見守っています。
だからどうか私の墓前で泣くのをやめてください。 私はそこにいません。私は死んではいないのです。 新しく生まれたのですから。
******************************************************
A THOUSAND WINDS Author Unknown
Do not stand at my grave and weep, I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow, I am the diamond glints on snow, I am the sunlight on ripened grain, I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush, I am the swift uplifting rush of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry. I am not there, I did not die.
****************************************************
|