Opportunity knocks
DiaryINDEX|past|will
| 2002年07月31日(水) |
翻訳という行為について |
スクーリング2日目。 うだるような暑さの中、また東海学園大学まで。
講義はテキストの和訳を中心に進んだ。
レポートの課題はテキストの終わりの2つの章を和訳するというもの。 午後はその時間にあてても良いということで、電子辞書片手に頭を抱えながら 少しずつ英文を和訳した。
黙々と訳してるうちにふと思った。 翻訳というのは、ただ外国語を母国語に直す、という作業ではなく、 言葉を選び取る作業なんだなと。 文章の意味を伝えるためにいちばん適した言葉を、自分のフィールドの中から掬い取る、選んでいく。そういう一連の作業が翻訳なんじゃないかって。
そう難しくない原書でも買って訳してみようかな。 自分の言葉で訳した小説、読んでみたい気がする。
|