samahani
index|past|will
2003年05月15日(木) |
「行ってきま〜す」は、英語でなんて言う? |
ボストンに住んでいて、息子がまだ4歳くらいだった頃のはなし。
あるとき玄関で、彼が振り向きざまに、 「ママ〜 『いってきまーす』は、えいごで なんていうかしってる?」と言った。
えっ!? 「行ってきます」なんていう英語あったっけ??
でも、息子は、幼稚園で大人の知らない面白い英語をいっぱい習ってくるので、 例えば、「おならでちゃったー」は英語でなんて言うかとか、 おちんちんは、英語で5個くらい言い方があるんだとか、 (と言っても いまは全部忘れちゃったんだけど) そういうことを、よく知っていたから、 きっと何かすごい隠し球があるのかもしれないと思い、
「う〜ん わかんないなあ なあに?」と期待して訊き返した。
すると息子は、 「あのね ママ、『いってきます』はね・・
ばい ば〜い♪ って言うんだよ」 と ちょっと得意げに、にっこり笑って教えてくれたのだった。
がっくし・・・。(脱力)
いってきますも ただいまも おかえりなさいも いただきますも ごちそうさまも 英語にはないということを、不思議に思ったことがある。 どれも大切な挨拶の言葉なのに。
前に生徒さんの会社に行って、日本語を教えていたとき、いつもジュースやコーヒーを出してもらっていたので、帰りに「ごちそうさま(でした)」と言って、これは日本では大切な挨拶の言葉なんですよと、その理由を説明したのだけれど、生徒さんは、なかなか覚えられなかった。「英語では○○」と結び付けて覚えることができなかったからなのだろうか。英語で言えば “ Thank you ” になるのだろうけど。
「よろしくお願いします」という英語もない。「本音と建前」にあたる英語もない。「過労死」は英語になっているって聞いた。 英語では『よろしくお願いされ』ちゃったりしないし、本音と建前なんて難しい使い分けもしないし、死んじゃうほど overwork もしないからこれらの英語がないのは分かる。つまりは、他の単語でも、英語にないってことは その概念や事実がないってことなのだ。
けれど 基本的な挨拶の言葉がないというのは やっぱりよく分からない。どうしてなんだろう?
|