samahani
index|past|will
2003年02月28日(金) |
kiss and ride |
表題の「キス・アンド・ライド」というのは、直訳すれば「キスして、それから(電車に)乗る」という意味です。駅前のロータリーのような場所まで、通勤の配偶者を送っていった時に、「バイバイ、行ってきます」のキスをして降りていく場所であり、同時に「お帰りなさい、チュ」とお迎えする場所でもあります。ウチの最寄駅にも [→ kiss and ride] という標識があるのですが、それを見た時、それって 単に「仲のよい夫婦を表す expression 」なんだと思っていたけど、標識にも使われる一般名詞だったのねと発見したのでした。
そうは言っても 実際に送り迎えでキスをしている人を見ることはあまりなくて、私もときどき夫を迎えに行ったりするのですが、当然 キスなんてしないわけで・・(笑)。だから、 [kiss and ride] というのは、駅前ロータリーとか乗り降り口だという意味なんだと最近は理解していたのです。
きょうも生徒さんの会社に日本語を教えに行きました。金曜日ともなると、なんだか私も生徒さん夫婦もお疲れで、だんなさんの方が「今日はこの後、会議があるから、早めに終わってもいいですか?」と言って席を立ちました。私は飲みかけのコーヒーがあったので、「もう少しここに居てもいいですか?」と言って、奥さんと雑談していました。すると、だんなさんが「あ、忘れものしちゃった」という様子で戻ってきて、私のほんとに目の前で、チュって 奥さんの唇にキスしたのです。
うぉおおお (どきっ) 突然のことなのでビックリしました。
それで、「キス・アンド・ライド」もまんざら駅前ロータリーっていう意味だけじゃないのね、私が知らないだけで、ちゃんとアメリカンな夫婦は頻繁にチュッチュッってしてるのねと思ったのでした。
|