|
|
2020年12月20日(日) ■ |
|
『深く思う』・・・英国的な表現ね |
|
映画「グッドライアー 偽りのゲーム」(ビル・コンドン監督)から。 インターネットの出会い系サイトで出会うところから、 ラストの金を巻き上げるシーンまで、 全て計画的な犯行だったと知り、ちょっと無理がある気がした。 そんなに上手くことが運ぶものなのか・・という疑問である。 映画だから、都合よく繋げられるけれど、現実は・・という感想。 だから、ストーリーに関係ないところで、気になる一言。 これも計画的・・と考えるとつまらないけれど、 愛する気持ちを「君を深く思うようになった」と伝えるシーン。 「『深く思う』・・・英国的な表現ね」と女性が切り返し、 「『愛』と言う言葉は居心地が悪い」と男性が答える。 確かに「愛している」より「深く思っている」の表現の方がいい。 日本では「大切にします」かな。 夏目漱石は「I love you」を「月が綺麗ですね」と訳したことは、 映画「家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。」で、 紹介されていたけれど、直接「好き」「愛してる」ではない、 そんな表現に、思いの深さを感じるんだよなぁ。
|
|