|
|
2018年08月14日(火) ■ |
|
シクサハセヨ(ご飯食べなさいよ) |
|
映画「涙でいっぱいになったペットボトル(カンペの手紙)」 (辻裕之監督)から。 冒頭のシーンで、てっきり韓国映画だと思っていたら、邦画だった。 気になる一言は、何度か登場する韓国語。「シクサハセヨ」 日本語では「ご飯食べなさいよ」と訳されていた。 調べてみると「식사 하세요.」(sikusahaseyo・) 「食事をとってくださいね」ともう少し優しい意味らしい。 韓国では、食事関連の表現を使うことで、 相手のことを大切にしていることを伝える表現で使うようだ。 韓国の文化を垣間見たような気がする。 また、元Wink・相田翔子さんの韓国語の上手さに、 もしかしたら本当は韓国人?と思いたくなるようなシーンも多かったが、 そんな彼女が、何度も口にする「私としたい?」も妙に可笑しかった。 一つ気になったことは、この映画に限ったことではないが、 闇社会の住人って、兄貴分が帰ってくると「ご苦労さんです」と挨拶する。 その「ご苦労さま」って、目上の人が目下の人に使う言葉と習ったが、 私も上下の関係なしに「ご苦労さま」って口にしたいほうだから、 妙に納得してこのシーンをメモした。 やっぱり「ご苦労さま」は、どちらからでも使っていい挨拶だと思う。
P.S. 墓地でウェディングトレスは、ちょっとやり過ぎだったね。(笑)
|
|