Today's conversation
DiaryINDEXpastwill


2004年08月21日(土) 外出禁止の罰

 子供が何か悪いことをした時に、今日は外で遊んじゃだめ、という罰が与えられます。

 今日の夕方のこと。隣のサディラが「りなと外で遊びたい」と来ました。サディラは「昨日も遊びたかったんだけど、外に出られなかったの」といいました。アメリカでは何かの罰としてそういうことがよくあるようです。その決り文句で自分が罰を受けた場合、

 "I'm grounded(アイム グラウンディドゥ)." 

 もし親が子供に言うなら、

 "You're grounded(ユア グラウンディドゥ)" です。

 「グラウンド」は運動場としてもお馴染みの単語ですが、ここでは動詞で使われて、外出禁止の罰にする(なる)という意味があります。辞書で見ると、どうもアメリカで使われる口語とあるので、他の国では使われないのかもしれません。


2004年08月19日(木) 電話の連絡網

 教授の奥さんから、天候が良くなくて休校になった時に電話の連絡網で伝えていく、という話を聞いた時に、連絡網を英語でそういうのか、と思いました。

 連絡網は "telephone tree(テレフォン トゥリー)" というそうです。 どちらも馴染みのある単語です。確かに、"tree(木)" のように、枝分かれしています。連絡網の名簿を思い浮かべても、確かに枝分かれしている、という感じです。

 それとよく似た表現があります。家系図がそうです。家系図は "family tree(ファミリー トゥリー)" といいます。


2004年08月18日(水) ないよりマシ

 BBQの場でジョンが言った言葉です。これはよく使われる便利な言葉です。

“better than nothing.” (ベター ザン ナシング)

“better” は「よりいい」、“than” は「〜より」、 “nothing” は「ない」です。

 何もないよりはいい、ということです。


オハイオ住人 |MAILHomePage

My追加