| 2003年03月27日(木) |
戦争記事で学んだ英語 |
まずは報告。本日は小生の誕生日でした。まわりに言うと このくそ忙しいのに飲みに行かされるので、今年は黙って いました。おかげさまで静かに誕生日を迎えることが 出来ました。またメイルを下さった方、ありがとうござい ました。覚えていてもらいびっくりしているとともに 大変感謝しています。
さて、今日は戦争が始まって覚えた単語の紹介。死傷者 って英語でなんていうか知ってますか?Casualityなん です。これは軍隊の死傷者のときに使うみたいですが、 最初なんだかテレビ見ててわかりませんでした。だって 言葉の最初のCasualから連想される意味とは違うでしょ。
それとあるMLで戦争に対する議論をしていたのですが、 日本語と英語で同じ言葉でもかなりニュアンスが違う 使い方をする単語に出会いました。それはボランティア です。日本語で軍にボランティアするとなると、まる でNGOかユニセフか、少なくともお金が関わらない話と 感じますが、英語では軍に志願することをいいます。 つまり徴兵制でなく志願制の場合、すべての兵士は ボランティアとなるのです。もちろん給料もらえば (彼らいわく決して高くないと言ってますがね。) 保険もでるし、保証もある。日本語のボランティアとは ちょっと語感が違うよね。
MLではこの言葉の使い方で、ちょっとした見解の違い を産み、よからぬ感情的な議論に発展してました。 日本語英語、気をつける必要がありそうです。
P.S. 明朝からまた1週間弱遠征です。今回はルイビル、 アーカンソー、そしてミシシッピ州立と試合してきます。
よろしければクリックして投票下さい↓
 |