なか杉こうの日記
DiaryINDEX|past|will
また仕事を持ち込んでやっている。 パンフレットの英訳。さいしょゆっくりやっていたときは うんうん、できるできるなどと思っていたが だんだんおしりに火がついてきてゆっくりもできなくなったら がぜん訳がわからなくなってきた・・・。 つまり、似たような表現しか書けなくなって。
先週またはちゃめちゃに忙しかったのだ。あれこれ人に指示したり、 決めたり、頼みに行ったりする合間に 集中してパンフの英訳するなんてむずかしい。
早く雑事をやって英訳の時間を確保しようとしたが先週はほとんどだめだった・・・。和訳ははしょったりして仕上げることもできる。なぜなら 母国語に訳すのだから。
英訳は考え考え、調べながらやるのでゆっくりでないと正確なのができない。
詩の本の初校が出来てきた・・・自費で本を出す予定なのである。出したい出したいと思いながら年月がたった。忙しいなかでもやらないと、一生やらないような気がする。でも子どもの頃、物語を書いたり、学級新聞をつくったり、手作りの雑誌を作ったりしたときのようなどきどき感が全くないんだよねー。なんだろう、これは。
なにかあると そうっと 柱の裏から 覗いてみる こんな暮らしに慣れた かも。 晴れてもいつも こんな暮らし とぼとぼ 歩いている ひとが 振り返って 笑っている ますます うつむいて 歩いている
こんな暮らし
こんな暮らしを また 言うひとがある それでますます うつむいて
2008年02月19日(火) |
Song of Six Pigs (shou-shou-detarame.) |
One pig, two pigs, three pigs a day. Four pigs, five pigs, six pigs a day. Six pigs went to market. One pig was painted scarlet. Another one painted violet. All want to go home With a clock ticktack And the white sun glittering All gone too tired To stay a minute longer In the shiny, lonely market.
アジア方面に出張に行った人からメールが入った。 だいぶ英語も聞き取れるようになりました。 うー、そっか。あたしもやらねば。 ここのところ通訳の仕事がなく、というのも あたしは人前に出るのが嫌いなので極力来る外国人には 通訳をつれてくるよう言うのである。 翻訳ばかりしている。聞き取りはまあいいとして、しゃべるのって やってないと・・・。 ラジオともかく聞かねば、ラジオ!!!
2008年02月03日(日) |
おかまいなくったって |
おかまいなくったって げんきで 生きている人は たくさんいる からね おかまいするだけ ちょいと むなしい。 わたしがおかまいしたくなると ぴょんと逃げる おじぎして逃げる だから いつも 的はずれ こくん、と 頭がはずれて 下に落ちる やったね、また。
|