今日は、風が激しく吹いて、前に進めない程。 一体何だろうと思っていたら、なんと、春一番だった。
英語で言うと、the first spring stormというところか。 stormなら、この激しい風も仕方なしと思える。
ちなみに、the first strong winds of the year (singnaling the arrival of spring)という訳も載っていましたが、これは今日の春一番には、不向きな気がしますね。 こんなのは、やっぱりwindじゃなくて、stormがいいわ。
2005年02月11日(金) |
thumb one's nose at |
thumb one's nose at〜
「〜を軽蔑・無視する、〜をあざける」の意味で、鼻先に親指をあて他の指を扇形に広げて振って人をばかにするしぐさからだそうです。
(例1) The way you talk sounds like you're thumbing your nose at others. あなたの話し方は相手を軽蔑しているように聞こえる。 <アルクオンライン英辞郎より引用>
(例2) But the threat of severe measures may prove hollow now that the North has admitted what was generally suspected -- that it has nuclear arms -- and thumbed its nose at the denuclearization talks. <‘Pyongyang's nuclear move weakens threat of sanctions over abductions’ Friday, Feb.11, 2005 The Japan Times ONLINEの記事より引用>
記事はこちらにリンクしてあります。
|