なか杉こうの日記
DiaryINDEX|past|will
| 2006年02月26日(日) |
Simple Way to Say |
自分にはどうも英語の柔らかい表現というのが不得手だ。仕事の分野のやりとりはある程度決まった表現を使えばいいし、レターもある程度書く表現は決まっている。
しかし、日常会話というのか微妙な柔らかい表現が全くできなくなっているのに最近気づいた。たとえば国際情勢というのにinternational situationというのでなく、what's going on in the worldと言う、という類いのことである。
これは岩波新書の「伝わる英語表現」に書いてある。著者は長い間通訳をしていた人で、ことばもはじめから切って訳して行く。結果として非常にわかりやすいこころにじいんと伝わる英訳ができる。
アメリカの大統領の演説も、まあ、ケネディあたりは難しいけど、今のブッシュとかはとくに話すのがうまりうまくもないらしいが、とても平易な英語を使う。
感心して、私もなにかもっと日常会話的なものを再び身に付けなおさなくちゃなと思った。しかしながらできないから言うわけでもないが、これはあくまで口語である。この著者が訳したものは確かにうまいが、ちょっとぶつぎれな感じがする。
話すばあいは非常にわかりやすいのだが、書く際にはもうちょっと味というのか視覚というのか、違う要素が入ってくるのではないかと感じた。単語ひとつの持つ味わいというのかな、小説とか読んでいるとそうでしょう、ひとつのことばのもつ色というのがじわんと感じられる。そういうのがシンプルイングリッシュでは消えてしまうこともあるような気がする。
|