講演のパワーポイントスライドのみ貰ってあるので、それを見ながらノートに訳を書いていったが、当日通訳するとき頭が真っ白になってわからなくなると困るので、もうパワーポイントに日本語を入れた。これでだいぶ安心。英米圏の国ではないので、英語がところどころわかりにくいところはインターネットや本で調べたりした。だから時間がかかって寝たのは三時。こういう作業はとても楽しい。だけど実際の通訳は不得意なのである。聴衆はうちの組織の幹部プラス中堅職員数十名。英語はそんなでもなくともその道のプロであるから、和訳を間違えたりするとあはは、とばかにされる可能性十分にあり。あーあ・・・と思う。