バルザック「谷間の百合」を読んでいたが 文章が難しく途中で断念。 今後の楽しみにするつもり。
ロジェ・グルニエ「Le temps des separation」読了。 見知らぬサビーヌと心が通じあい、秘密を打ち明ける シーンは好きだ。 戦争と電車のコンパートメント、男女の機微 一気にその当時の情景に引き込まれていく。 辛い人生の痛みを感じながらの束の間の幸福。 文章を読むうち、瞬間、瞬間、美しい心の重なり合いが 浮かびあがる
「あなたいつも悲しそうだ」 でも、僕は分かるよ。僕達は別れの中で生きているだ。 多くの恋人達がそうであるようにね。
でも、戦争前から、夫は私から離れてたわ。 戦争の始まりの頃から、もう彼は私を愛してないわ。
旅はしばしば、秘密話を打ち明けたくなる。 見知らぬ人に、自分の心に重くのしかかる悩みを話したくなる。 彼は、言葉がでなかった。彼女の手をとり、 抱き合った。 「泣かないで」
Vous avez toujours l’air triste, dit-il. Je comprends. Nous vivions le temps des separations. Tant de couples.... -je crois que meme avant, mon maris s'etait detache de moi. Des le debut de la guerre, j'avais l'impression qu'il ne m'aimait plus Les voyages provoquent souvent ainsi des confidences, et meme des confessions. Soudain parler a un inconnu permet de se soulanger de ce qui vous ecrase le couer C'est ce que pensait le jeune homme, sans savoir quoi repondre. Ne trouvant pas de mots, il prit les mains de sa compagne et les serra dans les siennes. puis sa propre voix s'etrangla pour dire. Surtout, ne pleurez pas.
|