Rocking, Reading, Screaming Bunny
Rocking, Reading, Screaming Bunny
Far more shocking than anything I ever knew. How about you?


全日記のindex  前の日記へ次の日記へ  

*名前のイニシャル2文字=♂、1文字=♀。
*(vo)=ボーカル、(g)=ギター、(b)=ベース、(drs)=ドラム、(key)=キーボード。
*この日記は嘘は書きませんが、書けないことは山ほどあります。
*文中の英文和訳=全てScreaming Bunny訳。(日記タイトルは日記内容に合わせて訳しています)

*皆さま、ワタクシはScreaming Bunnyを廃業します。
 9年続いたサイトの母体は消しました。この日記はサーバーと永久契約しているので残しますが、読むに足らない内容はいくらか削除しました。


この日記のアクセス数
*1日の最高=2,411件('08,10,20)
*1時間の最高=383件('08,10,20)


2010年03月25日(木)  My name is might have been

B翻訳大学院の入学試験の一次に合格。
先日受けた実力診断の成績が良かったので、2万円の受験料が免除になったので受験したのだ。二次は電話試問だというから、実質これで合格だろう。だが二次試験は受けない。無料なら力試しと思って一次を受けてみただけだ。

Bといえば有名な大手だが。昨年秋にそこの文芸翻訳の実力診断を受けてみたら優秀賞に選ばれたのだ。で、サイトに私の名前が載った。ところがしばらくして見たら、名前が消えていた。問合わせたところ、「サイトを更新した時に間違って消した」とのこと。特に謝る気配もない。名前は元通りになったが、数日したらまた消えていた。また更新したらしい。再度問合せたが、今度は返事すらなかった。
更にはその間コース選択についての相談メールも送ったのだが、これにも返信なし。
それから大分たってふと字幕翻訳の実力診断を受けたら、かなり良い評価を頂き、入学試験が無料になった次第。
が、そのPC受験のお知らせメールに、「4/22(水)に問題を送信します」とあった。・・・4/22は木曜だ。・・・しかも、私が申し込んだのは3/22(月)。なのでそれを全部返信メールに書いたら、その返信が、「3/22が正解ですね」って。・・・お友だち宛のメールですか。またも一言も謝らないし。この事務員はクビにしたほうがいいんじゃないかと思いつつ、署名を見るとなんと校長。げっ。
こんな学校、通うもんか。

ところで試験問題は、遺伝子組み換えワクチンの為の安全な細胞培養技術がどうたらこうたらという文章であった。英和と英英とWikipedia(英語と日本語の両方)を引きまくって訳したが。結局正しく訳す為には、その場だけでも理解しなければならず、2時間という時間制限がなかったら、バイオテクノロジーについてイチから調べたかったところだ。実際プロはそうするだろう。
今週末には、F校の実務翻訳の講座を受けるが、その課題文の出だしが(訳すと)「導線によって電気抵抗がおこると熱が生じる」だ。今月初旬に受けたS校の無料翻訳講習会では、金融トレーディングについての文章をその場で辞書ナシで訳させられ、文章はかなり褒めて頂いたが、専門用語が全然わからなかったので、「知識はないね」と言われた。
思うに20代から翻訳家になっていれば、今頃はかなり賢かったのではないか。
翻訳家ってそういう仕事なんだなあ。英語の能力と翻訳のそれが全く異なるのは知っているつもりだったが、まだまだわかっていなかった。
しかしそうとわかって、むしろ自分に向いている気がしてきた。ちょっと頑張ってみよう。

My name is might have been (私の名前があった筈なんですけど)  *Celebrity Skin / Hole (1998) の歌詞。



前の日記へ次の日記へ