Rocking,
Reading, Screaming Bunny
Far more shocking than anything I ever knew. How about you?
全日記のindex 前の日記へ |次の日記へ
*名前のイニシャル2文字=♂、1文字=♀。
*(vo)=ボーカル、(g)=ギター、(b)=ベース、(drs)=ドラム、(key)=キーボード。
*この日記は嘘は書きませんが、書けないことは山ほどあります。
*文中の英文和訳=全てScreaming Bunny訳。(日記タイトルは日記内容に合わせて訳しています)
*皆さま、ワタクシはScreaming Bunnyを廃業します。
9年続いたサイトの母体は消しました。この日記はサーバーと永久契約しているので残しますが、読むに足らない内容はいくらか削除しました。
この日記のアクセス数:
*1日の最高=2,411件('08,10,20)
*1時間の最高=383件('08,10,20)
2008年10月10日(金) |
Parsley, save Rosemary in time |
これは昨日のことだけど。分けたかったので、今日書く。いや、たいしたことじゃないんだけど。 'Reader's Digest'を読んでいたら、読者投稿の笑える話にこんなのがあった。 We had just finished listening to an old tune when my young daughter asked, "Well, did he?" (ある古い曲を聴きおわった時、私の娘が言った。「で、彼はそうしたの?」) "Did he what?" I asked back. (「したって何を?」と私は訊き返した。) "Did Parsley save Rosemary in time?" (「パースリーって子は、ローズマリーを助けるのに間に合ったの?」)
これで全部だ。 まず最初は、あまりの可愛らしさに笑った。それから、じーんとなった。 その後、何回思い出しても、目がうるむ。 "Did Parsley save Rosemary in time?"
彼女が聞き間違えたのは、私が、記憶にある限り一番最初に歌った英語の歌の、一番最初に覚えた一行だ。英単語なんかひとつも知らない3歳児の頃に、音だけで覚えた一行。 Parsely, sage, rosemary and thyme. この曲を―――サイモン&ガーファンクルのこの曲を聴くと、自分の愛情の奔流が激しすぎて煩わしいので、普段うかつに聴かないようにしている。大袈裟ではない。たかが笑い話ひとつにこんな反応なんだから。
2003年に、ダンナ(当時は離婚前で別居中)に「(お金ないので)なんか食べ物送って。スパイスとかも」と言ったら、届いた小包の、パスタやチリビーンズなど色々入っている一番上に、ハーブが4種類入っていた。パセリ、セージ、ローズマリーと、タイム。 さすがに16年一緒に暮らしただけはあるなあ、と思ったっけ。
たいしたことじゃないんだけど。 "Did Parsley save Rosemary in time?" 今までにきいた中でも、一番うつくしい間違いだな。
Parsley, save Rosemary in time (パースリー、ローズマリーを間に合ううちに助けて) *その子には、こう聞こえちゃったんだね。 *Scarborough Fair / Simon & Garfunkel (1966) の歌詞、の聞き違い。
前の日記へ |次の日記へ
|