「誰それと両親(祖父母)は〜というところが似ている」という表現の練習。日本語で話すと何気ないことなのだけど、英作文のことで頭がいっぱいだと、中身が浮かんでこなかったり、浮かんできても英語の表現がわからなかったりで、結局一般的な言葉を使った当たり障りのない応答になってしまう。レッスンが終わってから、こう言えばよかったんだ、と思った。Being a Giants’ fan might be the most strong trait which I have inherited from my father.(父と一番似ている特徴は、ジャイアンツファンなことかも。)日本語ではいつも普通に言っていることなのだけど。