英語通訳の極道
Contents<< PrevNext >>


2003年06月12日(木) 【英語表現ファイル】 ナイター

野球の「ナイター」が和製英語であるというのは、今では多くの人が知っている。英語で正しくは"night game"だ。

英語の勉強に明け暮れていた25年近く前、"nighter"なんていう英語は存在しないと言われた。しかし、アメリカの大学に留学してみると、"nighter"が溢れている。

単独ではなく、"all-nighter[allnighter]"という組み合わせで、「徹夜すること、夜通しの活動(パーティー、勉強等)」を意味する。

大学生達は勉強に忙しくて、試験やレポート提出前にはしばしば徹夜する。週末には遊んで夜を明かすこともある。そういう時、「徹夜しちゃってさ」という意味で、"I pulled an all-nighter."というフレーズをよく使う。

"I stayed up all night."と同じ意味だが、もう少しくだけた口語表現。学生にはピッタリのスラングだ。動詞には"pull"を使うのがポイント。

私はアメリカに渡ってから、目にしたり耳にした面白い英語表現を集め出したのだが、"pull an all-nighter"はその登録第一号。1980年当時は、日本で出版されたどの辞典にも載っていなかった。最近ようやくリーダーズプラスが掲載するようになり、英語学習番組などでもたまに説明が入る。

 ←(ランキング投票)


Taro Who? |MAIL

My追加