Land of Riches
Index|Before|After
2002年12月06日(金) |
恐れるものなど何もない |
やっていいことと悪いことの区別がつかないのと、ついているくせにやるのとでは どちらが罪深いだなんて、もはや問い立てるまでもありませんが。
"Over The Rainbow" (虹を超えて)
Somewhere over the rainbow Way up high (虹の向こう側のどこか高い空の上に) There's a land that I heard of Once in a lullaby (いつか子守歌で聞いた国がある) Somewhere over the rainbow Skies are blue (虹の向こう側の空は真っ青で) And the dreams that you dare to dream Really do come true (そこでは、どんな夢もかなえられる) Some day I'll wish upon a star (いつか私はお星様にお祈りするの) And wake up where the clouds are far behind me (そして私が目をさますと 雲ははるかかなたに去っていて) Where troubles melt like lemondrops (そこでは悩みごとなんて レモンドロップみたいに溶けてしまう) Away above the chimney tops That's where you'll find me (私のいるところは、つまり 煙突のてっぺんのずっとずっと上の方ってわけ) Somewhere over the rainbow Bluebirds fly (虹の向こう側のそこには青い鳥が飛んでいるの) Birds fly over the rainbow (鳥たちが虹を超えて飛んで行けるのなら) Why then, oh why can't I? (私にだって飛べるはず) 【繰り返し中略】 If happy little bluebirds fly (幸せの小さな青い鳥たちが) Beyond the rainbow (虹を超えて飛んで行けるのなら) Why, oh why can't I? (私にだってできないはずはない!)
…某イラストの英文コピー、正確には Can I fly? かしら?
|